1.
Kumbusa kwa bitondo bibino mu kwangata kwa Artasasta mukota wa Persia, kwavule Ezra mwana wa Seraya, mwana wa Azaria, mwana wa Hilkia,
1.
Après ces événements, sous le règne d’Artaxerxès, roi de Perse, Esdras, fils de Seraya, fils de Azarya, fils de Hilqiyya,
1.
…
2.
mwana wa Salumu, mwana wa Zadoki, mwana wa Ahitubu,
2.
fils de Shallum, fils de Sadoq, fils d’Ahitub,
2.
…
3.
mwana wa Amaria, mwana wa Azaria, mwana wa Merayoti,
3.
fils d’Amarya, fils de Azarya, fils de Merayot,
3.
…
4.
mwana wa Zerahia, mwana wa Uzi, mwana wa Buki,
4.
fils de Zerahya, fils de Uzzi, fils de Buqqi,
4.
…
5.
mwana wa Abisua, mwana wa Finehasi, mwana wa Eleazari, mwana wa sankoga munene Haruni.
5.
fils d’Abishua, fils de Pinhas, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron,
5.
…
6.
Wozo Ezra atukile ku Babeli, abezaga musanzi wizi milembe za Musa, zakasile Yehowa, Kalaga wa baIsraeli; mukota wa Babeli amukasile binsania byasegile, kubuno Yehowa, Kalaga wage abezaga gamozi nage.
6.
cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’avait donnée Yahvé, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahvé, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il demandait.
6.
…
7.
Mu mwaka wa mutubakamo wa kwangata kwa Artasasta, bango baIsraeli, u basankoga nu baLawi, nu beimbi ba nimbo ba mu numba nnene za kukumbamina, nu balangi ba nibi, nu baNetini, bendile na Ezra ku Yerusalema.
7.
Un certain nombre d’Israélites, de prêtres, de lévites, de chantres, de portiers et de « donnés » montèrent à Jérusalem la septième année du roi Artaxerxès.
7.
…
8.
Babasile ku Yerusalema ku mwezi w’itano, mu mwaka wa mutubakamo wa mukota.
8.
Il arriva à Jérusalem le cinquième mois: c’était la septième année du roi.
8.
…
9.
Ezra atukile ku Babeli busi butangi bwa mwezi mutangi, nu abasile ku Yerusalema busi butangi bwa mwezi w’itano, kubuno Kalaga wage abezaga gamozi nage.
9.
Il avait en effet fixé au premier jour du premier mois son départ de Babylone et c’est le premier jour du cinquième mois qu’il parvint à Jérusalem: la main bienveillante de son Dieu était sur lui!
9.
…
10.
Ezra eikokomezizie kwiyigisia nu kukita mulembe wa Yehowa, nu kwigisia milembe nu makakizio ku baIsraeli.
10.
Car Esdras avait appliqué son coeur à scruter la Loi de Yahvé, à la pratiquer et à enseigner, en Israël, les lois et les coutumes.
10.
…
11.
Wono guli mukanda wa mukota Artasasta waakasile ku Ezra sankoga, nu musanzi, wizi makakizio mansania nu milembe zakasile Yehowa ku baIsraeli:
11.
Voici la copie du document que le roi Artaxerxès remit à Esdras, le prêtre-scribe, savant interprète des commandements de Yahvé et de ses lois concernant Israël.
11.
…
12.
Artasasta, mukota wa bakota, ku Ezra sankoga, nu musanzi wizi milembe za Kalaga wa kwigulu, bubobelelo bunene nunse.
12.
« Artaxerxès, le roi des rois, au prêtre Esdras, Secrétaire de la Loi du Dieu du ciel, paix parfaite. Maintenant donc,
12.
…
13.
Nkukakizia lelo buno bantu baIsraeli, aba basankoga, aba baLawi beli mu bukota bwane basigwe buno bende ku Yerusalema gamozi nobe ndi batunda.
13.
j’ai donné l’ordre que quiconque en mon royaume fait partie du peuple d’Israël, de ses prêtres ou de ses lévites et est volontaire pour aller à Jérusalem, peut partir avec toi,
13.
…
14.
Wasingwa na mukota nu bakazi bage ba nango mutubakamo kubuzia mu Yuda nu mu Yerusalema buni buli bitondo bya milembe za Kalaga wobe, zili ku maboko mobe.
14.
puisque tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem d’après la Loi de ton Dieu, que tu as en mains,
14.
…
15.
Lingo, weeke olo nu feza zakasenne mukota nu bakazi ba nango na mbogimbogi ku Kalaga wa Israeli ukwikalaga mu Yerusalema.
15.
et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont offerts par dévotion au Dieu d’Israël qui réside à Jérusalem,
15.
…
16.
Nu gamozi nazo, weeke feza nu olo ziwasange mu Babeli nu nkaso za bantu nu za basankoga, zibakutunda kukasa ku numba za Kalaga wabo mu Yerusalema:
16.
ainsi que tout l’argent et l’or que tu auras reçus dans toute la province de Babylone, avec les offrandes de dévotion que le peuple et les prêtres auront faites pour le Temple de leur Dieu à Jérusalem.
16.
…
17.
Kubuno watunganana kukunza na bikulo bibyo balume ba ngombe nu bilimba bya mikoko nu byana bya mikoko nu tuyulo twabo twa bunga bwa ngano nu twa kunua, kutubika ga kasenga mu numba za Kalaga weinyu mu Yerusalema.
17.
Donc, avec cet argent tu auras soin d’acheter taureaux, béliers, agneaux, ainsi que les oblations et libations qui les accompagnent: tu en feras offrande sur l’autel du Temple de votre Dieu à Jérusalem;
17.
…
18.
Ndi kwasigala nkindi za feza nu olo, nti uwe nu banyobe munakita nazo anga bumukukengela buli lutundo lwa Kalaga weinyu.
18.
quant à l’argent et l’or qui resteront, vous les emploierez comme il vous semblera bon, à toi et à tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
18.
…
19.
Nu bibyo biwakasilwe ku mulimo wa numba nnene za kukumbamina Kalaga wobe, kasana byo ku Kalaga mu Yerusalema.
19.
Les ustensiles qu’on t’a remis pour le service du Temple de ton Dieu, dépose-les devant ton Dieu, à Jérusalem.
19.
…
20.
Ndi kwabe kingo kimozi kimukwiyanina ku numba za Kalaga, nti munavwama kutikya ku bikulo bya mukota.
20.
Ce qui serait encore nécessaire au Temple de ton Dieu et qu’il t’incomberait de lui procurer, tu le procureras du trésor royal.
20.
…
21.
Nne Artasasta nkukakizia balangi bansania ba bikulo beli ku lisilya lya Luuzi buno binsania bikumusega Ezra sankoga, nu musanzi wa milembe za Kalaga uli kwigulu, sasia kukasa Ezra kikyo kyakwiyanina:
21.
C’est moi-même, le roi Artaxerxès, qui donne cet ordre à tous les trésoriers de Transeuphratène: Tout ce que vous demandera le prêtre Esdras, Secrétaire de la Loi du Dieu du ciel, qu’on y fasse ponctuellement droit
21.
…
22.
aaba nu ku feza talanta lukama, nu nzi lukama za ngano, nu malega lukama ma mazi ma biguma, nu mbusu lukama za makiti, nu munkange anga bubakutunda.
22.
jusqu’à concurrence de cent talents d’argent, cent muids de blé, cent mesures de vin, cent mesures d’huile; le sel sera fourni à volonté.
22.
…
23.
Kinsania kyakakizibwa na Kalaga wa kwigulu, kikitwe ku numba za Kalaga wa kwigulu buno ntabe na bongoa ku mukota nu ku bana bage.
23.
Tout ce qu’ordonne le Dieu du ciel doit être exécuté avec zèle pour le Temple du Dieu du ciel, de peur que la Colère ne se lève sur le royaume du roi et de ses fils.
23.
…
24.
Lingo nkutenda buno basankoga nu baLawi nu beimbi nu balangi ba numba nu bakiti ba numba za Kalaga aba bango bakiti ba Kalaga tabatunganana kuliga kodi aba mitulo aba kingo.
24.
On vous informe encore qu’il est interdit de percevoir impôt, contribution, ou droit de passage sur tous les prêtres, lévites, chantres, portiers, « donnés », bref sur les servants de cette maison de Dieu.
24.
…
25.
Nu uwe Ezra, ku menge maguli namo, bika ngatu buno batule bantu beli ku lisilya lya Luuzi. Bika babo beizi milembe za Kalaga wobe, nu nti wigisia babo bateizi zo.
25.
Quant à toi, Esdras, en vertu de la sagesse de ton Dieu, que tu as en mains, établis des scribes et des juges qui exercent la justice pour tout le peuple de Transeuphratène, c’est-à-dire tous ceux qui connaissent la Loi de ton Dieu. Qui ne la connaît pas, vous devrez l’en instruire.
25.
…
26.
Muntu utakwanza milembe za Kalaga wobe, aba za mukota, asungibwe bubibu, eitwe, aba kupumbibwa, aba kunyagwa bikulo byage, aba kukandwa.
26.
Quiconque n’observerait pas la Loi de ton Dieu — qui est la Loi du roi –, qu’une rigoureuse justice lui soit appliquée: mort, bannissement, amende ou emprisonnement.
26.
…
27.
Ezra atendile bunee: “Ganunazi Yehowa, Kalaga wa batateiswe, wabikile mu mutima wa mukota bitondo bibino buno alebye numba za Yehowa zili mu Yerusalema.”
27.
Béni soit Yahvé, le Dieu de nos pères, qui inspira ainsi au coeur du roi de glorifier le Temple de Yahvé à Jérusalem,
27.
…
28.
Ububo nabede na magala, kubuno mponga za Yehowa, Kalaga wane, zabezaga gamozi na nne. Nakundamanizie banene ba kikanga na kikanga kya baIsraeli buno bende gamozi na nne.
28.
et qui tourna vers moi la faveur du roi, de ses conseillers et de tous les fonctionnaires royaux les plus puissants. Quant à moi, je pris courage, car la main de Yahvé mon Dieu était sur moi, et je rassemblai des chefs d’Israël, pour qu’ils partent avec moi.
28.
…

