1.
Nu atendile lingo bunee: “Uwe mwana wa muntu, tola ibiliki inene nu kita kalolesio ka mwino wa Yerusalema kulyo,
1.
Quant à toi, fils d’homme, prends une brique et mets-la devant toi: tu y graveras une ville, Jérusalem.
1.
…
2.
Ugutimbe na ngabo nu kusakamia bilongo anga nkangamo nu timba mwino na bibombo bya bantu kugusia kitutu mu ntungo insania.
2.
Puis tu entreprendras contre elle un siège: tu construiras contre elle des retranchements, tu élèveras contre elle un remblai, tu établiras contre elle des camps et tu installeras contre elle des béliers, tout autour.
2.
…
3.
Nu wimike luginga lwa kyuma anga kitutu gamusamba na mwino, nu lola kulo. Nu uwe wagutimbe na bita, kakano kabe kalolesio ku numba za Israeli.
3.
Alors, prends une poêle de fer que tu installeras comme une muraille de fer entre toi et la ville. Puis tu fixeras sur elle ton regard et elle sera assiégée: tu vas en faire le siège. C’est un signe pour la maison d’Israël.
3.
…
4.
Wiyombeke kongata ku lulenge lwa ku seikazi nu bika lusungio lwa numba za Israeli gantata gobe. Anga geigezye bindi biwiyombeka kulo, ukeeka lusungio lwabo.
4.
Couche-toi sur le côté gauche et prends sur toi la faute de la maison d’Israël. Autant de jours que tu seras ainsi couché, tu porteras leur faute.
4.
…
5.
Nu nkakuganzila bindi bigezye na myaka za bwagi bwabo, bindi nkama isatu nu makumi mubula: Ububo buukeeka bwagi bwa numba za Israeli.
5.
C’est moi qui t’ai fixé les années de leur faute à une durée de 390 jours pendant lesquels tu porteras la faute de la maison d’Israël.
5.
…
6.
Nkungu ziwazindilizie bitondo bibino nti wiyombeka kongata ku lulenge lwa ku seidume; weeke bwagi bwa numba za Yuda; naganzile kuguli bindi makumi manazi, kindi kimozi ku mwaka umozi, anga bunakulagile.
6.
Et quand tu les auras terminés, tu te coucheras de nouveau, sur le côté droit, et tu porteras la faute de la maison de Juda, 40 jours. Je t’en ai fixé la durée à un jour pour une année.
6.
…
7.
Walole ku ngabo zatimba ku Yerusalema nu kuboko kwobe takwakukilwa na nsulu nu walenganie kugo.
7.
Puis tu fixeras ton regard sur le siège de Jérusalem, tu lèveras ton bras nu et tu prophétiseras contre elle.
7.
…
8.
Nu nakukande na mizigi buno ntwigalukye ku lungo lulenge aba gawazindilizie bindi bya bita.
8.
Voici que j’ai mis sur toi des liens et tu ne te tourneras pas d’un côté sur l’autre jusqu’à ce que soient accomplis les jours de ta réclusion.
8.
…
9.
Tola ngano nu mumpunge nu bisimbo nu ndengu nu biguma, bisambike mu nyungu nu kukita anga kampampa. Ukabablia geigezye bindi biwiyombeke kongata ku lulenge lwobe, bindi nkama isatu nu makumi mubula.
9.
Prends donc du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre: mets-les dans un même vase et fais-t’en du pain. Tu en mangeras autant de jours que tu seras couché sur le côté – 390 jours.
9.
…
10.
Nu idia liwalie lyabe lyobe ku kilindiko kya shekeli makumi mabili a busi na busi; walie nkungu na nkungu.
10.
Et cette nourriture que tu mangeras, tu en pèseras vingt sicles par jour que tu mangeras d’un jour à l’autre.
10.
…
11.
Wanue kyindi kimozi kya mutuba kya hini b kya mazi nu wanue nkungu na nkungu.
11.
Tu boiras aussi de l’eau avec mesure, tu en boiras un sixième de setier d’un jour à l’autre.
11.
…
12.
Ukalilia anga tumpampa twa mumpunge nu kutuyika lwabusio lwabo na keiya ka tubi twa muntu.
12.
Tu mangeras cette nourriture sous la forme d’une galette d’orge qui aura été cuite sur des excréments humains, à leurs yeux.
12.
…
13.
Yehowa atenda bunee: ‘Ububo bukalia bantu ba Israeli idia lyabo lya nsese munkatini mwa bilongo ku kiziki na kiziki kinkabapumbia.’”
13.
Et Yahvé dit: « C’est ainsi que les Israélites mangeront leur nourriture impure, au milieu des nations où je les chasserai. »
13.
…
14.
Ububo natendile bunee: “Ee Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania, nsyabigizibwe kubuno kutukila bwana bwane aaba nu kano kaluma nsyalide nyama zidekanina aba zakua n’ingo nyama aba nsese.”
14.
Alors je dis: « Ah! Seigneur Yahvé, mon âme n’est pas impure. Depuis mon enfance jusqu’à présent, jamais je n’ai mangé de bête crevée ou déchirée, et aucune viande avariée ne m’est entrée dans la bouche. »
14.
…
15.
Ububo ambwide bunee: “Kasi nitabizia tubi twa ngombe mu kiziki kya tubi twa muntu, nu kulongeka idia lyobe nato.”
15.
Il me dit: « Eh bien! je t’accorde de la bouse de boeuf au lieu d’excréments humains; tu feras ton pain dessus. »
15.
…
16.
Kumbusa atendile kundi bunee: “Uwe mwana wa muntu natikya kilemanizio ky’idia mu Yerusalema nu balie idia lyalindikwa, nu kunua mazi malindikwa, nu bangame.
16.
Puis il me dit: « Fils d’homme, voici que je vais détruire la réserve de pain à Jérusalem: on mangera dans l’angoisse du pain pesé, on boira avec effroi de l’eau mesurée,
16.
…
17.
Beiyanine idia nu mazi nu bakangama bwabo bwabo nu konda ku kabamba ka bwagi bwabo.”
17.
parce que le pain et l’eau manqueront; ils seront frappés de stupeur et dépériront à cause de leur faute. »
17.
…

