1.
Anekile ku mulungu wa kumbuga walolela ku lulenge lwa kwikazi, ku masio malolela ku mulungu nu ku numba zalolela ku lulenge lwa kwikazi.
1.
Il me fit sortir vers le parvis extérieur, vers le nord, et m’emmena à la chambre située en face de la cour, c’est-à-dire en face de l’édifice, vers le nord.
1.
…
2.
Ntungo za mulungu wabezaga na lwibi lwalolela ku lulenge lwa kwikazi, wabezaga na mabusu lukama, bungulu bwa mulungu bwabezaga mabusu makumi matano.
2.
Sur la façade, elle avait une longueur de cent coudées vers le nord, et une largeur de 50 coudées.
2.
…
3.
Kabelabela ka tusatu ka numba za byindo kalolela ku mulungu wa numba kabezaga mabusu makumi mabili nu ku mulungu wa kumbuga.
3.
En face des porches du parvis intérieur et en face du dallage du parvis extérieur, il y avait une galerie devant la galerie triple
3.
…
4.
Nu lwabusio lwa masio kwabezaga nzila zili na bungulu bwa mabusu ikumi, nu bulazi bwa mabusu lukama. Nu nibi zamo zalolela ku lulenge lwa kwikazi.
4.
et, devant les chambres, une allée, large de dix coudées vers l’intérieur, et longue de cent coudées, leurs portes donnaient au nord.
4.
…
5.
Nu masio ma gantata mabezaga makeke kutinga ma gansi kubuno kabelabela kamo kabezaga kanene kutinga tungo twabezaga kunsi.
5.
Les chambres supérieures étaient étroites, car les galeries étaient prises dessus, plus étroites que celles du bas et du milieu de l’édifice;
5.
…
6.
Mamo masio mabezaga ma mpilili isatu nu tamabezaga na mango anga mango ma mulungu. Ububo mamo ma kwigulu mabezaga makega nunse kutinga mamo ma gansi aba ma munkatini.
6.
en effet, elles étaient divisées en trois étages, et n’avaient pas de colonnes comme le parvis. Aussi étaient-elles plus étroites que celles du bas et du milieu de l’édifice (à partir du sol).
6.
…
7.
Bulazi bwa kitutu kya kumbuga bwabezaga mabusu makumi matano; kyabezaga ku ntungo kwa masio nu kyalolela ku mulungu wa masio.
7.
L’enceinte extérieure, parallèle aux chambres, vers le parvis extérieur, en face des chambres, était longue de 50 coudées.
7.
…
8.
Kubuno bulazi bwa masio bwabezaga ku mulungu wa kumbuga bwabezaga mabusu makumi matano, nu bulazi bwa mamo malolela ku numba za kukumbamina bwabezaga mabusu lukama.
8.
Car la longueur des chambres du parvis extérieur était de 50 coudées, et celles qui étaient devant la salle du Temple avaient cent coudées.
8.
…
9.
Kunsi kwa masio mamo kwabezaga mwingilo walolela ku lulenge lwa kuntata. U wingililaga mu bantu kutuka ga mulungu wa kumbuga.
9.
En dessous des chambres, il y avait une entrée venant de l’orient, donnant accès depuis le parvis extérieur.
9.
…
10.
Kwabezaga masio ku bungulu bwa kitutu kya lulenge lwa kwidume kyalolela ku kiziki kyalekanukibwa na kingo nu kyalolela ku numba.
10.
Sur la largeur de l’enceinte du parvis, vers le midi, devant la cour et devant l’édifice, il y avait des chambres.
10.
…
11.
Nu nzila lwabusio lwamo zabezaga zasusania nzila za masio mabezaga ku lulenge lwa kwikazi. Bulazi nu bungulu bwabezaga bumozi na mwingilo, nu nibi.
11.
Une allée passait devant elles, comme pour les chambres situées au nord; elles avaient même longueur et même largeur, mêmes issues, même ordonnance et mêmes entrées.
11.
…
12.
Miingilo za masio mamo zabezaga bumozi na zezo za masio malolela ku lulenge lwa kwidume. Kulinga kwa nzila na nzila kwabezaga mwingilo umozi lwabusio lwa kitutu kyalolela kuntata nu kwabezaga nzila za kwingila.
12.
En dessous des chambres du midi, il y avait une entrée, au départ de chaque allée, en face du mur correspondant, vers l’orient, à leur entrée.
12.
…
13.
Ububo ambwide bunee: “Masio ma ku lulenge lwa kwikazi, nu mamo ma ku lulenge lwa kwidume malolela ku kiziki kyalekanukibwa na kingo meli masililila, kiziki kyalide basankoga beli bwigi na Yehowa idia lyasililila nunse. Gago babike bintu byasililila nunse nu kayulo ka katati; kubuno kiziki kikyo kili kyasililila.
13.
Il me dit: « Les chambres du nord et les chambres du midi qui sont devant la cour, ce sont les chambres du sanctuaire, là où les prêtres qui s’approchent de Yahvé mangeront les choses très saintes. C’est là qu’on déposera les choses très saintes, l’oblation, l’offrande pour le péché et l’offrande de réparation, car c’est un lieu saint.
13.
…
14.
Kungwa basankoga beingila tabanabasa ku mulungu wa kumbuga kutuka ku Kiziki Kyasililila na nsulu zabo zibakukitaga nazo mulimo, kubuno zili zasililila. Beikungule nsulu zezo nu kuvwala engo nu nti babase kuli bantu.”
14.
Et quand les prêtres viendront, ils ne sortiront pas du lieu saint vers le parvis extérieur, mais ils déposeront là leurs vêtements liturgiques, car ces vêtements sont saints, et ils revêtiront d’autres vêtements pour s’approcher des endroits destinés au peuple. »
14.
…
15.
Gaasilile kulindika numba za munda, ambasizie mu nzila za mwingilo walolela ku lulenge lwa kuntata, alindikile ndenge insania za kiziki kikyo.
15.
Ayant achevé de mesurer le Temple à l’intérieur, il me fit sortir vers le porche qui regarde l’orient, et mesura le parvis tout autour.
15.
…
16.
Alindikile ku lulenge lwa kuntata na kati ka kulindika nu lwabezaga tuti nkama itano.
16.
Il mesura le côté oriental avec sa canne à mesurer: cinq coudées, avec la canne à mesurer, tout autour.
16.
…
17.
Nu alindikile ku lulenge lwa kwikazi na kati ka kulindika nu lwabezaga nkama itano.
17.
Puis il mesura le côté septentrional: cinq coudées, avec la canne à mesurer, tout autour.
17.
…
18.
Nu alindikile ku lulenge lwa kwidume tuti nkama itano.
18.
Ensuite il mesura le côté méridional: cinq coudées, avec la canne à mesurer
18.
…
19.
Agalukile ku lulenge lwa kunsi nu alindikile tuti nkama itano na kati ka kulindika.
19.
tout autour. Et du côté occidental, il mesura 500 coudées avec la canne à mesurer.
19.
…
20.
Alindikile ku ndenge inazi. Bulazi bwakyo bwabezaga nkama itano kulekanukya gasamba kiziki kyasililila nu kiziki kya bantu.
20.
Sur les quatre côtés, il mesura le mur d’enceinte, tout autour: longueur, 500 et largeur, 500, pour séparer le sacré du profane.
20.
…

