1.
Alalukile n’iyuki inene nu atendile bunee: “Vwazi inyuwe bakakizizibwe ku kuzikya mwino, nawe na ngabo zage mu kuboko kwage.”
1.
C’est alors que d’une voix forte il cria à mes oreilles: « Ils approchent les fléaux de la ville, chacun son instrument de destruction à la main. »
1.
…
2.
Namonine ku bantu mutuba bavule kutuka ku nzila za lwibi lwalolela ku lulenge lwa kwikazi, nawe na ngabo zage mu kuboko kwage. Muntu umozi abezaga emana munkatini mwabo avwalikibwa nsulu za kitani zenga nunse nu bibyo bya kusanza mu kibunda kyage. Beingide nu bemenne mu ntungo mwa kayulo ka nsubi.
2.
Et voici que six hommes s’avancèrent, venant du porche supérieur qui regarde le nord, chacun son instrument pour frapper à la main. Au milieu d’eux, il y avait un homme vêtu de lin, qui portait à la ceinture une écritoire de scribe. Ils entrèrent et s’arrêtèrent devant l’autel de bronze.
2.
…
3.
Lutanuno lwa Kalaga wa Israeli lwabezaga lwemana kutukila kerubi nu kubasa ku kitiko kya numba. Yehowa amanine muntu wozo wabezaga wavwala nsulu za kitani zenga nunse, nu bya kusanza mu kibunda.
3.
La gloire du Dieu d’Israël s’éleva de sur le chérubin sur lequel elle était, vers le seuil du Temple, et il appela l’homme vêtu de lin qui avait une écritoire de scribe à la ceinture;
3.
…
4.
Amubwide bunee: “Tinga munkatini mwa mwino wa Yerusalema, nu bika kakengelezio ku malanga ma bantu bakulila nu bakutonga ku kabamba ka makitilo mabi mabakukitaga munkatini mwabo.”
4.
et Yahvé lui dit: « Parcours la ville, parcours Jérusalem et marque d’une croix au front les hommes qui gémissent et qui pleurent sur toutes les abominations qui se pratiquent au milieu d’elle. »
4.
…
5.
Nungule bwatendile Yehowa ku bango bunee: “Tinga kunsania mu mwino kumbusa kwage nu kuguzikya. Tamusigilile aba kukua kyombo.
5.
Je l’entendis dire aux autres: « Parcourez la ville à sa suite et frappez. N’ayez pas un regard de pitié, n’épargnez pas;
5.
…
6.
Itazi bansania, bamulume, bakungu, basikila, bakinga nu bakikulu tamwitubye ku muntu uli na kakengelezio kako. Lingilazi ga kiziki kyane kyasililila.” Ububo balingile na bakulu babezaga lwabusio lwa numba za kukumbamina.
6.
vieillards, jeunes gens, vierges, enfants, femmes, tuez et exterminez tout le monde. Mais quiconque portera la croix au front, ne le touchez pas. Commencez à partir de mon sanctuaire. » Ils commencèrent donc par les vieillards qui étaient dans le Temple.
6.
…
7.
Ababwide bunee: “Bigia numba nu izaziazi mulungu na bitumba. Mwendazi.” Batukile nu kwita aba kuzikya bantu kunsania mu mwino.
7.
Et il leur dit: « Souillez le Temple, emplissez les parvis de victimes, sortez. » Ils sortirent et frappèrent à travers la ville.
7.
…
8.
Nkungu zibeitile bantu, nasigede. Nagwede bukukama nu kulila nu natendile bunee: “Ee Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania, ndi ukuzikya bansania basigala mu Israeli ku nkungu ziukongelwa Yerusalema?”
8.
Or pendant qu’ils frappaient, je fus laissé seul et je tombai face contre terre. Je criai: « Ah! Seigneur Yahvé, vas-tu exterminer tout ce qui reste d’Israël en déversant ta fureur contre Jérusalem? »
8.
…
9.
Ambwide bunee: “Bwagi bwa numba za Israeli bwitila nunse, kisi kiyala na bwiti nu mwino walubikana kubuno bakutenda bunee: ‘Yehowa asigile kisi nu ntakumona ku kampa.’
9.
Il me dit: « La faute de la maison d’Israël et de Juda est immense, le pays est plein de sang, la ville pleine de perversité. Car ils disent: Yahvé a quitté le pays, Yahvé ne voit pas.
9.
…
10.
Nu nne nsyabasigilile aba kubakwila kyombo tondo basungibwe ku kabamba ka misako zabo.”
10.
Eh bien! moi non plus je n’aurai pas un regard de pitié, je n’épargnerai pas. Je leur demande compte de leur conduite. »
10.
…
11.
Nu muntu wavwalikibwa nsulu zenga nunse nu abezaga na bibyo bya kusanza mu kibunda kyage asambede bunee: “Nakitile anga buwankakizizie.”
11.
C’est alors que l’homme vêtu de lin, portant une écritoire à la ceinture, vint rendre compte en ces termes: « J’ai exécuté ce que tu m’as ordonné. »
11.
…

