Habaquq / Habakuki 1

📖 Habaquq / Habakuki 1 Idagi lya Kalaga
1. Bulengania bwatukile ku Yehowa bwakasilwe ku mulengania Habakuki.
1. L’oracle que reçut en vision Habaquq le prophète.
1.
2. Ee Yehowa, nkungu nkizi zinalile, nu uwe ntukuziga kunnungwilila? Nkulila kuguli ku kabamba ka bwiti, nu uwe ntukuziga kunonia.
2. Jusques à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes, crierai-je vers toi: « A la violence! » sans que tu sauves?
2.
3. Kubuni ukundolesia bwagi, nu kulola bitondo bya buliabulia? Kubuno kubiga nu bwiti bili lwabusio lwane, nu kuli nsake, nu myango zikubasa.
3. Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité et regardes-tu l’oppression? Je ne vois que rapine et violence, c’est la dispute, et la discorde sévit!
3.
4. Ku kabamba kakano milembe zatamba, nu lusungio talwakinde; nu bagi bakutimba wisanana buno lusungu lukubasa nulo lukutikibwa.
4. Aussi la loi se meurt, plus jamais le droit ne paraît! Oui, l’impie traque le juste, aussi ne paraît plus qu’un droit fléchi!
4.
5. Lolazi munkatini mwa baBilongo, nu lolazi nu kwangama nunse, kubuno nkukita kitondo mu bindi byeinyu kimutakakatizia aba munakisambalilwa.
5. Regardez parmi les peuples, voyez, soyez stupides et stupéfaits! Car j’accomplis de vos jours une oeuvre que vous ne croiriez pas si on la racontait.
5.
6. Kubuno nkuzanzula baKaldea, babo bantu bakali nu kusasia kukita, bakutinga munkatini mwa kisi, buno bangate biziki biteli byabo.
6. Oui! voici que je suscite les Chaldéens, ce peuple farouche et fougueux, celui qui parcourt de vastes étendues de pays pour s’emparer des demeures d’autrui.
6.
7. Babo beli bantu babi nu bakukubwa boba nunse; lusungio lwabo nu bunene bwabo bukutuka mu mitima zabo bobenyene.
7. Il est terrible et redoutable, sa force fait son droit, sa grandeur!
7.
8. Farasi zabo zili nsasia kutinga ngozi nkali za mu lubanda, nu babakami ba farasi zabo beli na lwikotio. Babakami ba farasi zabo bakuvwa kutuka bulazi, nu bakulenga anga ndiu zezo zikulenga lubilo nkungu za kulia.
8. Ses chevaux sont plus rapides que panthères, plus mordants que loups du soir; ses cavaliers bondissent, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l’aigle qui fond pour dévorer.
8.
9. Babo bansania bakuvwa na kabenga; bilungi byabo bikuvwa anga lumpumpu lukutuka kukutukaga kisongo kya busi, nu bakusongya bakandwa anga misege.
9. Tous arrivent pour le pillage, la face ardente comme un vent d’est; ils ramassent les captifs comme du sable!
9.
10. Bakwililika bakota, nu bangati beli anga bakubengwa ku meiso mabo; nu bakuseka miino za matinino mansania, kubuno bakobaka byindo na bisogo nu kuzikata.
10. Ce peuple se moque des rois, il tourne les princes en dérision. Il se rit de toutes forteresses: il entasse de la terre et les prend!
10.
11. Kusila bakutinga lubilo anga lumpumpu, beiya katati ka bwagi, nu magala mabo meli mu kalaga kabo.
11. Puis le vent a tourné et s’en est allé… Criminel qui fait de sa force son Dieu!
11.
12. Ee Yehowa, ndi ntuli mwiya milyalya na milyalya? Ee Kalaga wane, nu Wasililila wane, tatukakua. Ee Yehowa, wabasombwede buno bansungie; ee Lwanda, wababikile kusungia.
12. Dès les temps lointains n’es-tu pas Yahvé, mon Dieu, mon Saint, qui ne meurs pas? Tu l’avais établi, Yahvé, pour exercer le droit, tel un rocher, pour châtier, tu l’avais affermi!
12.
13. Uwe uli na meiso masoga nunse buno ntulole bwagi, nu ntulole bateisanana. Ububo, ku kabamba kakizi ku ukulola babo bengelezi? Nu kubuni wikala kibibi nkungu zikumena mwagi wozo wisanana kumutinga?
13. Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, tu ne peux regarder l’oppression. Pourquoi regardes-tu les gens perfides, gardes-tu le silence quand l’impie engloutit un plus juste que lui?
13.
14. Wakitile bantu kuba anga byena bya mu kitatenge, anga bikugelegeta biteli na mwangati.
14. Tu traites les humains comme les poissons de la mer, comme la gent qui frétille, sans maître!
14.
15. Babi bakubakata ku kalobo kabo, nu kubakata mu tukila twabo, nu kubakundamania mu matilu mabo; ku kabamba kakano bakubogaboga nu kutananizibwa.
15. Il les prend tous à l’hameçon, les tire avec son filet, il les ramasse avec son épervier, et le voilà dans la joie, dans l’allégresse!
15.
16. Ku kabamba kako bakukasana tuyulo ku tukila twabo nu kugisia aliga ku matilu mabo, ku kabamba ka makila mage kibombo kyage kyalunda, nu idia lyage lili lingi.
16. Aussi sacrifie-t-il à son filet, fait-il fumer des offrandes devant son épervier, car ils lui procurent de grasses portions et des mets plantureux.
16.
17. Umpanga ndi akatikagia beli mu kakila kage, kwita bantu ba bilongo nunsania geteli kubakwila kyombo?
17. Videra-t-il donc sans trêve son filet, massacrant les peuples sans pitié?
17.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)