1.
Kabebe ku bantu ba wozo mwino wa mikila, wiyala na buza nu bunyagi, nu wiyala na ntiko zikunyagwa.
1.
Malheur à la ville sanguinaire, toute en mensonges, pleine de butin, où ne cesse pas la rapine!
1.
…
2.
Kuli kazege ka kasusula, nu muzumio wa ngondangonda; nkindo za kutumatuma kwa farasi nu kusasia kwa tuyanga!
2.
Claquement des fouets, fracas des roues, chevaux au galop, chars qui bondissent,
2.
…
3.
Babo bakubakama ga farasi nu myene za nganda nu masumo bikukelima; beingi bakua, nu takuli kuzinda kwa bitumba; bakoloboyo bakukikitanwa kubyo.
3.
cavaliers à la charge, flammes des épées éclairs des lances, foule des blessés, masse des morts, sans fin des cadavres, on bute sur leurs cadavres!
3.
…
4.
Ku kabamba ka bwingi bwa butazi bwa kitazi kikutananizia, balutile bilongo na butazi bwabo nu kikanga na bugila bwabo.
4.
C’est à cause des prostitutions sans nombre de la prostituée, la beauté gracieuse, l’habile enchanteresse qui réduisait en esclavage les nations par ses débauches, les peuples par ses enchantements.
4.
…
5.
Yehowa, Mwiya Mayombo, akutenda bunee: “Nne nili mwiti wobe; nakwitie na nsoni anga mukikulu uli mundulu, nu nalolesie mundulu wobe ku baBilongo, nu nsoni zobe ku makota ma kisi.
5.
Me voici! A toi! oracle de Yahvé Sabaot. Je vais relever jusqu’à ton visage les pans de ta robe, montrer aux nations ta nudité, aux royaumes ton ignominie.
5.
…
6.
Nakubenge nunse nu kukubigia. Bantu bakulole na kanyego.
6.
Je vais jeter sur toi des ordures, te déshonorer, t’exposer au pilori.
6.
…
7.
Nu bantu bansania bakulole, bakutine, nu batende bunee: ‘Ninawe wazika! Nazi wakulilile?’ Nakulondele mubibya kuni?”
7.
Alors, quiconque te verra se détournera de toi. Il dira: « Ninive! quelle désolation! » Qui la prendrait en pitié? Où pourrais-je te chercher des consolateurs?
7.
…
8.
Ndi uli musoga kutinga Tebesi wabikilwe gasamba nuuzi, watimbwa na mazi? Mukolo wago wabezaga kitatenge, nu kitatenge kyabezaga kitutu kyago.
8.
Valais-tu mieux que No-Amon assise sur les Fleuves? (les eaux l’entouraient) Pour avant-mur, elle avait la mer, pour rempart, les eaux.
8.
…
9.
Etiopia nu Misri zabezaga magala mage mitila nunse. Puti nu Libya zabezaga bakasia bage.
9.
Sa puissance, c’était l’Ethiopie, et l’Egypte, sans fin. Put et les Libyens étaient ses auxiliaires.
9.
…
10.
Tondo bantu ba wozo mwino beigizibwe; bendile ku bukobe. Bana bago bakeke basesilwe byindi byindi mu ndenge insania za nzila nnene. Besile mbale ku beiya lwanzo bage. Bakota bago bansania bakandilwe mu makoki.
10.
Elle aussi est allée en exil, en captivité; ses petits enfants aussi ont été écrasés à tous les carrefours; ses nobles, on les a tirés au sort, tous ses grands ont été liés avec des chaînes.
10.
…
11.
Nu uwe wakatwe na maku; walonde itinino lya kubisama ku kabamba ka beiti bobe.
11.
Toi aussi, tu seras enivrée, tu seras celle qui se cache; toi aussi, tu devras chercher un refuge contre l’ennemi.
11.
…
12.
Matinino mobe mansania mabe anga miti nu biguma bya kulinga. Ndi zatengibwatengibwa, nti byakoloka mu kanua ka mulizi.
12.
Tes places fortes sont toutes des figuiers aux figues précoces: on les secoue, elles tombent dans la bouche de qui les mange.
12.
…
13.
Bakoloboyo bobe beli anga bakikulu munkatini mwobe; nibi zobe zakanduka ku beiti bobe; keiya kagisizie bikando byobe.
13.
Regarde ton peuple: ce sont des femmes qu’il y a chez toi; les portes de ton pays s’ouvrent toutes grandes à l’ennemi; le feu a dévoré tes verrous.
13.
…
14.
Bikazi binsania kayikayika ku bita; tagazi mazi ku kiziki; kitazi mikolo mibibu; umbazi bilongo nu topazi kasogo; kongiazi keiya ka kugisia mabiliki.
14.
Puise de l’eau pour le siège, consolide tes places fortes, marche dans la boue, foule l’argile, prends le moule à briques.
14.
…
15.
Keiya kakugisie gago; mwene wa nganda wakwite nu kukuzikya. Bakuzikye anga isoa lyalibwa na mande. Itila anga mande nu anga nzige.
15.
Alors le feu te dévorera et l’épée t’exterminera. Amoncelle- toi comme les criquets, amoncelle-toi comme les sauterelles;
15.
…
16.
Watalikide maganzo ma bakunzia bobe kutinga nkeninkeni za kwigulu; kano kaluma tabeliko, batina anga bukulengaga mande.
16.
multiplie tes courtiers plus que les étoiles du ciel, les criquets déploient leurs élytres, ils s’envolent,
16.
…
17.
Balangi bobe beli anga nzige, nu bemanizi bobe ba bita beli anga bibombo bya mande beikala mu mukolo mu bindi bya mpego. Tondo mu nkungu za musi mukali makutina, nu biziki byamo tabikumenywa.
17.
tes garnisons comme les sauterelles, tes scribes comme un essaim d’insectes. Ils campent sur les murs au jour du froid. Le soleil paraît: ils sont partis, nul ne sait où. Malheur! Comment
17.
…
18.
Ee mukota wa Asuria, balangi bobe ba mikolo beiyombeka. Beiya lwanzo bobe bomunwa; bantu bobe babalanganibwa ku miduko, nu takuli muntu wakubakundamania.
18.
se sont endormis tes bergers, roi d’Assur? Tes puissants sommeillent, ton peuple est dispersé sur les montagnes, nul ne pourra plus les rassembler.
18.
…
19.
Kukutwa kwobe takunakokoka, nu kyulu kyobe kili kinene. Bansania bakungwaga ku misagu zobe batute nkasa, kubuno kwa nazi kutatingile na bwagi bwobe bindi binsania?
19.
A ta blessure, pas de remède! Ta plaie est incurable. Tous ceux qui entendent ce qu’on dit de toi battent des mains sur toi; sur qui donc n’est pas passée, sans trêve, ta méchanceté?
19.
…

