Hébreux / Baebrania 1

📖 Hébreux / Baebrania 1 Idagi lya Kalaga
1. Wakalazi, Kalaga atendile mambizi meingi nu mu nkita ningi, na batateiswe mu nzila za balengania,
1. Après avoir, à maintes reprises et sous maintes formes, parlé jadis aux Pères par les prophètes, Dieu,
1.
2. tondo Kalaga, mu bindi bibino bizinda, atendile n’iswe mu Mwana wage; waabikile mupieni wa bintu binsania; nu mweli abumbile kisi.
2. en ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par qui aussi il a fait les siècles.
2.
3. Mwana eli kyengi kya lutanuno lwage mu kisusania kya bweli wenyene, nu akulindia bintu binsania ku magala m’idagi lyage. Asugile bwagi nu eikede ku kuboko kwa seidume kwa bukota bunene mu biziki bya mwigulu.
3. Resplendissement de sa gloire, effigie de sa substance, ce Fils qui soutient l’univers par sa parole puissante, ayant accompli la purification des péchés, s’est assis à la droite de la Majesté dans les hauteurs,
3.
4. Abede munene nunse kutinga banzelo kubuno izina lyapienine lyatinga nunse lyabo.
4. devenu d’autant supérieur aux anges que le nom qu’il a reçu en héritage est incomparable au leur.
4.
5. Kubuno ku mwanzelo mukizi kwatendile Kalaga bunee: “Uli Mwana wane, Nakubuta lelo?” Nu lingo bunee: “Nabe kweli Isi, nu abe kundi Mwana?”
5. Auquel des anges, en effet, Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, moi, aujourd’hui, je t’ai engendré? Et encore: Je serai pour lui un père, et lui sera pour moi un fils.
5.
6. Nu lingo, geingizizie nkula zage mu kisi, abwide bunee: “Banzelo bansania ba Kalaga bamukumbamine.”
6. Et de nouveau, lorsqu’il introduit le Premier-né dans le monde, il dit: Que tous les anges de Dieu l’adorent.
6.
7. Kwitila lingo, abwide ku kabamba ka banzelo bunee: “Kalaga akukita banzelo bage myuza, nu bakiti bage ngulumina za keiya.”
7. Tandis qu’il s’exprime ainsi en s’adressant aux anges: Il fait de ses anges des vents, de ses serviteur une flamme ardente,
7.
8. Tondo atendile ku Mwana wage bunee: “Kisumbi kyobe kya bukota, ee, Kalaga, takinakuzinda. Musumbo wa bukota bwobe uli musumbo wisanana.
8. il dit à son Fils: Ton trône, ô Dieu, subsiste dans les siècles des siècles, et: le sceptre de droiture est le sceptre de sa royauté.
8.
9. Watundile bwisanana, nu wasombile bubi; ku bubuno, ee, Kalaga, Kalaga wobe akubongezie mwambo wa mbogimbogi kutinga banyobe.”
9. Tu as aimé la justice et tu as haï l’impiété. C’est pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse de préférence à tes compagnons.
9.
10. Nu atendile lingo bunee: “Uwe, Mukota, mu kulinga wabumbile kisi, nu meigulu meli mulimo wa maboko mobe.
10. Et encore: C’est toi, Seigneur, qui aux origines fondas la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
10.
11. Bibino binsania byazike, tondo uwe wasigale; Bikakunguka binsania anga nsulu za mukungio,
11. Eux périront, mais toi tu demeures, et tous ils vieilliront comme un vêtement.
11.
12. Ukabigonda anga nsulu nu bikagalukibwa, tondo uwe ukusigala bubo kankanka, nu myaka zobe tazikazinda.”
12. Comme un manteau tu les rouleras, comme un vêtement, et ils seront changés. Mais toi, tu es le même et tes années ne s’achèveront point.
12.
13. Nu ku mwanzelo mukizi kwatendile bunee: “Ikala ku kuboko kwane kwa seidume aaba nu ganakite beiti bobe kinyantilo kya magulu mobe?”
13. Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds?
13.
14. Ndi banzelo bansania tabeli myuza zikukitila Kalaga basingilwe ku kukita ku kabamba ka babo batunganana kupiena lonio?
14. Est-ce que tous ne sont pas des esprits chargés d’un ministère, envoyés en service pour ceux qui doivent hériter du salut?
14.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)