1.
Kitondo kinene ku bibyo bitwasila kutenda kili buno tuli na Sankoga Munene wa lukita luluno, wikile ku kuboko kwa seidume kwa kisumbi kya bukota bunene mwigulu,
1.
Le point capital de nos propos est que nous avons un pareil grand prêtre qui s’est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,
1.
…
2.
anga mukiti wa Kiziki Kyasililila nu wa hema za bulili zimikilwe na Mukota, tondo ta na muntu.
2.
ministre du sanctuaire et de la Tente, la vraie, celle que le Seigneur, non un homme, a dressée.
2.
…
3.
Kubuno na sankoga na sankoga munene akubikwa buno akasane nkaso nu bisansa, ububo bwatunganana buno wono abe na byakukasana.
3.
Tout grand prêtre, en effet, est établi pour offrir des dons et des sacrifices; d’où la nécessité pour lui aussi d’avoir quelque chose à offrir.
3.
…
4.
Songo abezaga ga kisi, ntanabede sankoga, kubuno kuli basankoga bakukasana nkaso anga bukukakizia mulembe;
4.
A la vérité, si Jésus était sur terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu’il y en a qui offrent les dons, conformément à la Loi;
4.
…
5.
bakukita mulimo mu lukita nu kisusania kya bitondo bya mwigulu, anga bwalingile kusambalilwa Musa na Kalaga kwimika zezo numba za hema; kubuno atendile bunee: “Lola busoga, ukite binsania mu lukita nu kisusania kiwalolesizibwe gantata ga mwiduko.”
5.
ceux-là assurent le service d’une copie et d’une ombre des réalités célestes, ainsi que Moïse, quand il eut à construire la Tente, en fut divinement averti: Vois, est-il dit en effet, tu feras tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne.
5.
…
6.
Tondo kano kaluma Yesu ese na mulimo munene nunse kutinga, anga bweli mukulumania w’idagano isoga nunse, nu lyimikilwe gantata ga malagano masoga nunse.
6.
Mais à présent, le Christ a obtenu un ministère d’autant plus élevé que meilleure est l’alliance dont il est le médiateur, et fondée sur de meilleures promesses.
6.
…
7.
Kubuno songo lilyo idagano itangi lyabezaga lyaswaga, songo takunabede kitondo kya kubika lingo lya mabili.
7.
Car si cette première alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
7.
…
8.
Kubuno amonine mutambo wa lilyo itangi, atendile bunee: “Lolazi bindi bikuvwa, u bukutenda Mukota, Gankalaga idagano ito na numba za Israeli nu na numba za Yuda;
8.
C’est en effet en les blâmant que Dieu déclare: Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, et je conclurai avec la maison d’Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,
8.
…
9.
Talikaba anga idagano lilyo linalagile beisibo; Ku busi bubo bunabakatile ga makoko buno nibatikye ku kisi kya Misri, Kubuno tabelangile nunse idagano lyane.
9.
non pas comme l’alliance que je fis avec leurs pères, au jour où je pris leur main pour les tirer du pays d’Egypte. Puisqu’eux-mêmes ne sont pas demeurés dans mon alliance, moi aussi je les ai négligés, dit le Seigneur.
9.
…
10.
Tondo lola lilino u idagano linkalagana na numba za Israeli, Kusila kwa bindi bibyo,” u bukutenda Mukota; “Nabike milembe zane mu makengelo mabo, Nu nazisanze mu mitima zabo; Nu nne nabe Kalaga wabo, Nu bo babe bantu bane,
10.
Voici l’alliance que je contracterai avec la maison d’Israël, après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur pensée, je les graverai dans leur coeur, et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
10.
…
11.
Takukaba muntu wampa ukeigisia munyage, Aba muntu wampa kwigisia mubuto wage, nu kutenda bunee: ‘Umenye Mukota!’ Kubuno bansania bakammenya, Kutukila ku mwana muto aaba nu kwika ku mukulu munene.
11.
Personne n’aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, en disant: « Connais le Seigneur », puisque tous me connaîtront, du petit jusqu’au grand.
11.
…
12.
Kubuno nkasigilila mibi zabo, Nu nsikakengela lingo bwagi bwabo.”
12.
Car je pardonnerai leurs torts, et de leurs péchés je n’aurai plus souvenance.
12.
…
13.
Nu ku kutenda bunee: ‘idagano ito,’ akitile idagano itangi kuba ikulu nu kikyo kili kikulu nu kise kyakunguka nti kise bwigi na kuzimina.
13.
En disant: alliance nouvelle, il rend vieille la première. Or ce qui est vieilli et vétuste est près de disparaître.
13.
…

