Isaïe / Isaya 13

📖 Isaïe / Isaya 13 Idagi lya Kalaga
1. Kitondo kyamonine Isaya mwana wa Amozi ku lusungio lwa Babeli.
1. Oracle sur Babylone, vu par Isaïe, fils d’Amoç.
1.
2. Sakikazi ibendela gantata ga mwiduko uteli na miti gantata, lalukazi n’iyuki inene; mubamane na maboko beingile ku mwingilo wa bangati.
2. Sur un mont chauve, levez un signal, forcez la voix pour eux, agitez la main pour qu’ils viennent aux portes des Nobles.
2.
3. Nne Yehowa, nakakizizie bantu bane basililila, namanine bantu bane beli na magala, ku kabamba ka bongoa bwane nu bakubogaboga mu lutanuno lwane.
3. Moi, j’ai donné des ordres à mes saints guerriers, j’ai même appelé mes héros pour servir ma colère, mes fiers triomphateurs.
3.
4. Kazege ka bantu beingi keli ku mwiduko, kazege kanene ka makota ma baBilongo bakundamana gamozi, Yehowa, Mwiya Mayombo akubakundamania ku bita.
4. Bruit de foule sur les montagnes, comme un peuple immense, bruit d’un vacarme de royaumes, de nations rassemblées: c’est Yahvé Sabaot qui passe en revue l’armée pour le combat.
4.
5. Bakutuka ku kisi kya bulazi nu ku kuzinda kwa meigulu. Yehowa na ngabo za bongoa bwage akazikya kisi kinsania.
5. Ils viennent d’un pays lointain, des extrémités du ciel, Yahvé et les instruments de sa colère, pour ravager tout le pays.
5.
6. Lalukazi kubuno busi bwa Yehowa buse bwigi, bukavwa anga kuzika kutuka ku Mwiya Mayombo.
6. Hurlez car il est proche, le jour de Yahvé, il arrive comme une dévastation de Shaddaï.
6.
7. Ku kabamba kako maboko ma muntu na muntu makoloboka, nu na muntu na muntu atamba.
7. C’est pourquoi toutes les mains sont débiles, tous les hommes perdent coeur;
7.
8. Nu bakazangazanga, nu tubebe nu mbabazio bikabakata anga bukubezaga mukikulu mu nkungu za kubuta, nu bakangama nunse nu meiso mabo makaba anga ngulumina za keiya.
8. ils sont bouleversés, pris de convulsions et de douleurs; ils se tordent comme la femme qui accouche, ils se regardent avec stupeur, le visage en feu.
8.
9. Lola busi bwa Yehowa bwavwe na bongoa bukali kusungia kisi nu bantu babi tabeikale mukyo.
9. Voici que vient le jour de Yahvé, implacable, l’emportement et l’ardente colère, pour réduire le pays en ruines, et en exterminer les pécheurs.
9.
10. Kubuno nkeninkeni za mwigulu nu bibombo byazo tazikasana kyengi kyazo, nu musi ukaba kapilo nkungu za kukya kwa busi, nu mwezi tagukasania kyengi kyago.
10. Car au ciel, les étoiles et Orion ne diffuseront plus leur lumière. Le soleil s’est obscurci dès son lever, la lune ne fait plus rayonner sa lumière.
10.
11. Nu nne Yehowa, nkasungia ba mu kisi ku kabamba ka bubi bwabo nu babi ku bwagi bwabo; nkazindilizia lwikotio lwa babo bakwikotia nu nkagusia bantu beli bakali.
11. Je vais châtier l’univers de sa méchanceté et les méchants de leur faute; mettre fin à l’arrogance des superbes, humilier l’orgueil des tyrans.
11.
12. Nkakita bantu kuba bakeke kutinga olo, aba bantu bakeke kutinga olo za ku Ofiri.
12. Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, les mortels plus rares que l’or d’Ophir.
12.
13. Kubuno nkatengiatengia meigulu nu kisi kikatengatenga ku kabamba ka bongoa bukali bwa Yehowa, Mwiya Mayombo, mu busi bwa bongoa bwage bukali.
13. C’est pourquoi je ferai frémir les cieux, et la terre tremblera sur ses bases, sous l’emportement de Yahvé Sabaot, le jour où s’allumera sa colère.
13.
14. Bantu ba kisi bakatina anga bukulembwa nyama za mu lubanda nazo nazo ku kiziki kyazo, nu anga mikoko ziteli na mulangi; na muntu na muntu ende ku kisi kyage wenyene.
14. Alors comme une gazelle pourchassée, comme des moutons que personne ne rassemble, chacun s’en retournera vers son peuple, chacun s’enfuira dans son pays.
14.
15. Na muntu na muntu wasangwe asumitwe, nu muntu na muntu wakatwe nabo aseswe na mwene wa nganda.
15. Tous ceux qu’on trouvera seront transpercés, tous ceux qu’on prendra tomberont par l’épée.
15.
16. Bana babo beitwe lwabusio lwa meiso mabo, nu numba zabo zatukulwe nu bakikulu babo babigibwe.
16. Leurs jeunes enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons saccagées, leurs femmes violées.
16.
17. Lola nkamana baMedi batakwitabizia feza aba kutabogaboga na olo.
17. Voici que je suscite contre eux les Mèdes qui ne font point cas de l’argent, et qui n’apprécient pas l’or.
17.
18. Bakazikya basikila na misungu, nu tabakwile bana bato kyombo aba bana bakeke.
18. Les arcs anéantiront leurs jeunes gens, on n’aura pas pitié du fruit de leur sein, leur oeil sera sans compassion pour les enfants.
18.
19. Babeli u lutanuno lwa makota nu malebo ma baKaldea makaba anga nkungu zazikagia Kalaga Sodoma nu Gomora.
19. Et Babylone, la perle des royaumes, le superbe joyau des Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe, dévastées par Dieu.
19.
20. Tamukombulwa lingo aba tamukeikalwa na bantu kutukila kibuti na kibuti. MuArabu ntakabika numba zage mugo, aba balangi tabakalanga bituganwa byabo kuko.
20. Elle ne sera plus jamais habitée ni peuplée, de génération en génération. L’Arabe n’y campera plus, et les bergers n’y parqueront plus les troupeaux.
20.
21. Nu nyama za mu lubanda zikasigala mu wozo mwino nu biziki bya numba zabo bikeiyala na sulukutu, nu tuzoni tunene tukeikala mo, nu mibale zikayana kuko.
21. Ce sera le repaire des bêtes du désert, les hiboux empliront leurs maisons, les autruches y habiteront, les boucs y danseront.
21.
22. Fizi nu mikala za mu lubanda zikalila mu biziki byalanga byage nu mu bibyo byabezaga numba zabo nsoga nu nnene za bakota, nkungu zage nu bindi byage biseli bwigi na kukuka, nu tabizizie.
22. Les hyènes hurleront dans ses tours, les chacals dans ses palais d’agrément, car son temps est proche et ses jours ne tarderont pas.
22.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)