1.
Kabebe ku kisi kili mu mpololo anga mpololo za byupi, u kisi kya myaga ku nuuzi za Etiopia.
1.
Malheur! pays du grillon ailé, au-delà des fleuves de Kush,
1.
…
2.
Bantu ba kisi kikyo bakasinga migenzi zabo mu nzila za kitatenge mu lukita lwa maato mabo. Migenzi zikusasia, endazi ku kilongo kyabalanganizibwe, ku bantu balazi, nu beli na kikoba kyakonda, bantu babezaga bakali kutukila kulinga kwabo aaba nu kano kaluma, kilongo kya magala, bakunyantaga bantu nu kisi kyaketuka na nuuzi.
2.
toi qui envoies par mer des messagers, dans des nacelles de jonc, sur les eaux. Allez, messagers rapides, vers une nation élancée et bronzée, vers un peuple redouté ici comme au loin, une nation puissante et dominatrice, au pays sillonné de fleuves.
2.
…
3.
Inyuwe bantu bansania beli ga kisi, nkungu zinabike kalolesio kane ga mwiduko, nti mukakamona; nkungu zinkida monze wane, ungwililazi.
3.
Vous tous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, quand on lèvera un signal sur les montagnes, vous verrez, quand on sonnera du cor, vous entendrez.
3.
…
4.
Kubuno bubuno u bukumbula Yehowa bunee: “Nne nomunwe, nu nalole mu kiziki kyane anga kyengi kya musi mukali, nu anga kimpa kya muzuzo mu nkungu za matubulo.”
4.
Car ainsi m’a parlé Yahvé: Je veux rester ici impassible et regarder, comme la chaleur brûlante en pleine lumière, comme un nuage de rosée au plus chaud de la moisson.
4.
…
5.
Kubuno lwabusio lwa matubulo, maluba makukolokaga nu maluba nti meseli mizabibu nu kulinga kwela, lingo Yehowa asese kibenga kitangi na mwene, nu kumbusa asese nu kutikya bibenga bikulu.
5.
Car avant la moisson, quand prend fin la floraison, quand la fleur devient grappe mûrissante, on taille les pampres à la serpe, on ôte les sarments, on élague.
5.
…
6.
Binsania byasigwe ku tuzoni twa mu miduko nu nyama za mu lubanda, nu tuzoni tukali twikale gantata gabyo mu nkungu za musi mukali, nu nyama insania za mu lubanda zikale gantata gabyo mu nkungu za mpego.
6.
Tout est abandonné aux rapaces des montagnes et aux bêtes du pays; les rapaces s’y vautreront pendant l’été, toutes les bêtes du pays pendant l’automne.
6.
…
7.
Mu nkungu zezo nkaso zakaswe ku Yehowa, Mwiya Mayombo, zakaswe na bantu balazi nu beli na kikoba kyakonda, beli masisi, bantu babezaga bakali kutukila kulinga kwabo aaba nu kano kaluma, nu kilongo kya magala, nu kili na mutendezi mugeni, bakunyantaga bantu nu kisi kyaketulwa na nuuzi, bavwe na nkaso zabo ku Mwiduko Sayuni, u kiziki ky’izina lya Yehowa, Mwiya Mayombo.
7.
Alors, on apportera une offrande à Yahvé Sabaot de la part d’un peuple élancé et bronzé, de la part d’un peuple redouté ici comme au loin, d’une nation puissante et dominatrice, d’un pays sillonné de fleuves; on l’apportera au lieu où réside le nom de Yahvé, au mont Sion.
7.
…

