Isaïe / Isaya 25

📖 Isaïe / Isaya 25 Idagi lya Kalaga
1. Ee Yehowa, uli Kalaga wane; nakusime nu kuganuna izina lyobe, kubuno wakitile miganogano, kubuno nango zobe za wakalazi zili bulili nu zisanana.
1. Yahvé, tu es mon Dieu, je t’exalterai, je louerai ton nom, car tu as accompli des merveilles, les desseins de jadis, fidèlement, fermement.
1.
2. Kubuno wakitile mwino kuba bukindu, nu wagusizie mwino wabezaga na mukolo; numba za mukota wa bageni tazili mwino lingo, tagunobakwa lingo.
2. Car tu as fait de la ville un tas de pierres, la cité fortifiée est une ruine, la citadelle des étrangers n’est plus une ville, jamais elle ne sera reconstruite.
2.
3. Ububo bantu beli na magala bakuganune, nu miino za babo beli bakali bakukue boba.
3. C’est pourquoi un peuple fort te glorifie, la cité des nations redoutables te craint.
3.
4. Kubuno wabezaga magala ma ku bazambi, ee Yehowa, kubuno wakasile magala ku mwiyanizi mu kabebe kage, wabezaga itinino mu kisoa nu mpololo mu musi mukali, kubuno moki ma bakali meli anga kisoa kikali ku kitutu,
4. Car tu as été un refuge pour le faible, un refuge pour le malheureux plongé dans la détresse, un abri contre la pluie, un ombrage contre la chaleur, car le souffle des violents est comme la pluie d’hiver.
4.
5. anga bwange bukali ga kiziki kyakama. Ububo wazimizie mulubu wa baBilongo, nu anga bukuzima bwange bukali mu kilimelime kya kimpa, u lwimbo lwa beiya lwikotio lwabibibwe.
5. Comme la chaleur sur une terre aride, tu apaises le tumulte des étrangers: la chaleur tiédit à l’ombre d’un nuage, le chant des violents se tait.
5.
6. Ku mwiduko wono, Yehowa, Mwiya Mayombo, akakitila bantu kisagulo kya nyama zanona nu makwa mazo meiyala na mungongo, nu mazi ma biguma bisoga masongololwa busoga.
6. Yahvé Sabaot prépare pour tous les peuples, sur cette montagne, un festin de viandes grasses, un festin de bons vins, de viandes moelleuses, de vins dépouillés.
6.
7. Mu mwiduko wozo abigie kyuki kyabikilwe gantata bantu ba bilongo binsania, nu ku kitambala kyanzilwe gantata bantu ba bilongo binsania.
7. Il a détruit sur cette montagne le voile qui voilait tous les peuples et le tissu tendu sur toutes les nations;
7.
8. Akakinda lukuo nunse; Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania, akanyonyona bisozi binsania nu kutikya kabenga ku bantu bage bansania mu kisi; u bwatendile Yehowa.
8. il a fait disparaître la mort à jamais. Le Seigneur Yahvé a essuyé les pleurs sur tous les visages, il ôtera l’opprobre de son peuple sur toute la terre, car Yahvé a parlé.
8.
9. Nu busi bubo bukatendwa: Lebelebe wono eli Kalaga weitu; twamulemaninne nu atonezie; ee, wono eli Yehowa weitu; twamulemaninne; twabogeboge mweli nu kuba na kyelele mu lonio lwage.
9. Et on dira, en ce jour-là: Voyez, c’est notre Dieu, en lui nous espérions pour qu’il nous sauve; c’est Yahvé, nous espérions en lui. Exultons, réjouissons-nous du salut qu’il nous a donné.
9.
10. Kuboko kwa Yehowa kwabobelela gantata ga mwiduko wono. Tondo baMoabu banyantwe nage anga bukunyantagwa nsamba zakama mu iyala.
10. Car la main de Yahvé reposera sur cette montagne et Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans la fosse à fumier.
10.
11. Nu Kalaga alambye maboko mage anga bukulambagia mogi maboko mu koga, nu We atikye kabenga nu lwikotio na maboko mage.
11. Il étend les mains, au milieu de la montagne, comme le nageur les étend pour nager. Mais il rabaissera son orgueil, malgré les efforts de ses mains.
11.
12. Yehowa agusia mukolo weinyu wagugumana w’itinino, nu kugubungula nu kuwisa gansi mu mukungu.
12. Et la place forte inaccessible de tes remparts, il l’a abattue, abaissée, renversée à terre, dans la poussière.
12.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)