Isaïe / Isaya 31

📖 Isaïe / Isaya 31 Idagi lya Kalaga
1. Kabebe ku babo bakugela ku Misri kulonda bukasia, bakwegamina ku farasi nu kulemanina bwingi bwa tuyanga twabo nu magala ma farasi zabo; tondo tabakulemanina Wasililila wa Israeli, aba kulonda kukasibwa na Yehowa!
1. Malheur à ceux qui descendent en Egypte pour y chercher du secours. Ils comptent sur les chevaux, ils mettent leur confiance dans les chars, car ils sont nombreux, et dans les cavaliers, car ils sont très forts. Ils ne se sont pas tournés vers le Saint d’Israël, ils n’ont pas consulté Yahvé.
1.
2. Tondo Yehowa eli na menge, akuvwama kulusia nsungio, nu ntakugalukya bwatendile; nu We akasungia numba za bakukita bubi, nu akusomba babo bakukasia bagi.
2. Pourtant il est sage, lui aussi, et peut faire venir le malheur, il n’a jamais manqué à sa parole. Il se lèvera contre l’engeance des méchants, contre la protection des malfaisants.
2.
3. Tondo baMisri beli bantu, ta beli Kalaga; farasi zabo zili nyama, tazili muuza. Nkungu zalambye Yehowa kuboko kwage, mukasia eikuke nu kugoa, nu mukasibwa agoe, nu bansania bazike gamozi.
3. L’Egyptien est un homme et non un dieu, ses chevaux sont chair et non esprit; Yahvé étendra la main: le protecteur trébuchera, le protégé tombera, tous ensemble ils périront.
3.
4. Bubuno u bwantendile Yehowa bunee: “Kimbwe nu kyana kya kimbwe bikuzuga gantata ga byitile, nu mu nkungu za mubila munene wa balangi wamanwa, nti ntakukua moki mabo boba, aba nteli na boba ku kabamba ka kazege kabo. Ububo Yehowa, Mwiya Mayombo, agele kukita bita gantata ga mwiduko wa Sayuni nu gantata ga mwiduko wage.
4. Car ainsi m’a parlé Yahvé: Comme gronde le lion, le lionceau après sa proie, quand on fait appel contre lui à l’ensemble des bergers, sans qu’il se laisse terroriser par leurs cris ni troubler par leur fracas, ainsi descendra Yahvé Sabaot pour guerroyer sur le mont Sion, sur sa colline.
4.
5. Anga bukupupililaga tuzoni byana byabo, ububo Yehowa, Mwiya Mayombo, alange Yerusalema; agulange nu agonie, nu kutinga gantata gago agukulule.”
5. Comme des oiseaux qui volent, ainsi Yahvé Sabaot protégera Jérusalem; par sa protection il la sauvera, par son soutien il la délivrera.
5.
6. Inyuwe baIsraeli, subyazi ku Yehowa, wozo u mwagunine nunsania.
6. Revenez à celui qu’ont si profondément trahi les enfants d’Israël.
6.
7. Mu busi bubo, muntu na muntu akateza nkisi zage za feza nu nkisi zage za olo, zimwikitide na maboko meinyu mubenyene, zabede bwagi kumuli.
7. Car en ce jour-là, chacun rejettera ses faux dieux d’argent et ses faux dieux d’or, qu’ont fabriqué pour vous vos mains pécheresses.
7.
8. Asuria akakindwa na mwene wa nganda, ta wa muntu; mwene wa nganda uteli wa muntu ukabeita; nu bakatina mwene wa nganda, nu basikila babo bakabikwa ku bukobe,
8. Assur tombera par l’épée, non celle d’un homme, il sera dévoré par l’épée, non celle d’un mortel. Il s’enfuira devant l’épée, et ses jeunes gens seront asservis.
8.
9. nu kiziki kyage kyalanga ky’itinino takyabe lingo ku kabamba ka boba, nu bakota bage bakue kamenyikilo boba; u bukubula Yehowa uli na keiya kage ku Sayuni nu muzonga wage mu Yerusalema.
9. Dans sa terreur il abandonnera son rocher, et ses chefs apeurés déserteront l’étendard. Oracle de Yahvé dont le feu est à Sion et la fournaise à Jérusalem.
9.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)