1.
Kalula nu kisi kyakama byabogeboge; kalula kasekele nu kase maluba, anga muti wakwasia maluba ma mulibwa.
1.
Que soient pleins d’allégresse désert et terre aride, que la steppe exulte et fleurisse; comme l’asphodèle
1.
…
2.
Wasie maluba mengi, kabe na mbogimbogi nu kwimba; kakaswe lutanuno lwa Lebanoni, nu busoga bwa Karmeli nu Saroni; bamone lutanuno lwa Yehowa, nu busoga bwa Kalaga weitu.
2.
qu’elle se couvre de fleurs, qu’elle exulte de joie et pousse des cris, la gloire du Liban lui a été donnée, la splendeur du Carmel et de Saron. C’est eux qui verront la gloire de Yahvé, la splendeur de notre Dieu.
2.
…
3.
Mugugumike maboko ma batamba, nu kulindia mazu ma basosu.
3.
Fortifiez les mains affaiblies, affermissez les genoux qui chancellent.
3.
…
4.
Tendazi beli na mitima za boba bunee: “Mube na magala, tamukue boba; lolazi Kalaga weinyu avwe kumusuba, na kusuba kwa Kalaga avwe kumwonia.”
4.
Dites aux coeurs défaillants: « Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu. C’est la vengeance qui vient, la rétribution divine. C’est lui qui vient vous sauver. »
4.
…
5.
Ububo meiso ma byuku mazibulwe nu matuzi ma bimbula matuzi mazibulwe.
5.
Alors se dessilleront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds s’ouvriront.
5.
…
6.
Ububo bitunga byatumetume anga nkenge, nu lulami lwa kaluma lukeimba; mu kalula mazi mabase, nu nuuzi mu kisi kyakama.
6.
Alors le boiteux bondira comme un cerf, et la langue du muet criera sa joie. Parce qu’auront jailli les eaux dans le désert et les torrents dans la steppe.
6.
…
7.
Nu misege zakama zikaba kiziba kya mazi, nu kisi kya mukamakama kikaba na tunuabalongo twa mazi; nu biziki bya mboa za mu lubanda gaziyombekaga gakasa bisugu gamozi na nsekenseke nu nsolu.
7.
La terre brûlée deviendra un marécage, et le pays de la soif, des eaux jaillissantes; dans les repaires où gîtaient les chacals on verra des enclos de roseaux et de papyrus.
7.
…
8.
Kukaba nzila nnene kuko, zamanwe Nzila Zasililila. Bataswaga tabakatinga muzo, tondo zabe ku kabamba ka bango. Na watingage muzo aba eli kikongolo ntazimine muzo.
8.
Il y aura là une chaussée et un chemin, on l’appellera la voie sacrée; l’impur n’y passera pas; c’est Lui qui pour eux ira par ce chemin, et les insensés ne s’y égareront pas.
8.
…
9.
Kimbwe takyabe kuko, aba nyama nkali tazikegeta ko, nu tazikamoneka ko, tondo bakulwidwe batabange muzo.
9.
Il n’y aura pas de lion et la plus féroce des bêtes n’y montera pas, on ne l’y rencontrera pas, mais les rachetés y marcheront.
9.
…
10.
Nu babo bakulwidwe na Yehowa bakasubya, nu bakabasa ku Sayuni na kwimba, nu mbogimbogi za milyalya zikaba gantata ga matoe mabo, bakaseka na mbogimbogi, nu kabebe nu kutonga byatine.
10.
Ceux qu’a libérés Yahvé reviendront, ils arriveront à Sion criant de joie, portant avec eux une joie éternelle. La joie et l’allégresse les accompagneront, la douleur et les plaintes cesseront.
10.
…

