Isaïe / Isaya 9

📖 Isaïe / Isaya 9 Idagi lya Kalaga
1. Tondo kapilo takakaba lingo ku wozo wabezaga na lusungio. Anga myaka za wakalazi gaababazizie kisi kya Zebuluni nu kisi kya Nafutali, tondo kuzinda byabe na lutanuno, bwigi na nzila za kitatenge, aaba nu ku ungo mutili wa Yordani, Galilaya wa baBilongo.
1. Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, sur les habitants du sombre pays, une lumière a resplendi.
1.
2. Bantu babo babezaga mu kapilo bamonine kyengi kinene, nu bo beikalaga mu kilimelime kya lukuo kyengi kyabasanine.
2. Tu as multiplié la nation, tu as fait croître sa joie; ils se réjouissent devant toi comme on se réjouit à la moisson, comme on exulte au partage du butin.
2.
3. Watalikide kilongo nu witizizie mbogimbogi zabo, nu kubogaboga lwabusio lwobe anga mbogimbogi za nkungu za matubulo, anga bukubogaboga bantu nkungu zibakubegania bikulo.
3. Car le joug qui pesait sur elle, la barre posée sur ses épaules, le bâton de son oppresseur, tu les as brisés comme au jour de Madiân.
3.
4. Kubuno nakekile kisanga kya mizigo zage nu musumbo wa kituli kyage, nu kasusula ka wozo wamubengaga, anga mu bindi bya kukindwa kwa baMidiani.
4. Car toute chaussure qui résonne sur le sol, tout manteau roulé dans le sang, seront mis à brûler, dévorés par le feu.
4.
5. Kubuno bisalapata binsania bya bita, nu nsulu zabongibwa mikila, byagisibwe na keiya.
5. Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, il a reçu le pouvoir sur ses épaules et on lui a donné ce nom: Conseiller-merveilleux, Dieu-fort, Père-éternel, Prince-de-paix,
5.
6. Kubuno ku kabamba keitu mwana abutilwe, twakasilwe mwana wamulume, nu bukota bwabe ku kituli kyage nu amanwe izina lyage buno: Mwiya Kuganiagania, Musunguzi, nu Kalaga Mwiya Magala, nu Isi wa Milyalya, nu Mukota wa Bubobelelo.
6. pour que s’étende le pouvoir dans une paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, pour l’établir et pour l’affermir dans le droit et la justice. Dès maintenant et à jamais, l’amour jaloux de Yahvé Sabaot fera cela.
6.
7. Kutalikilwa kwa bwangato nu bubobelelo takukaba na kuzinda; akangata ga kisumbi kya Davidi nu bukota bwage, abwimike nu kubulongeka, ku lusungio nu ku kwisanana, kutukila kano kaluma aaba nu ku milyalya. Lugi lwa Yehowa, Mwiya Mayombo u, lwakite bubuno.
7. Le Seigneur a jeté une parole en Jacob, elle est tombée en Israël.
7.
8. Yehowa asingile kitondo ku Yakobo nu kyabasile ku baIsraeli.
8. Tout le peuple l’a su, Ephraïm et l’habitant de Samarie qui disent dans l’orgueil de leur coeur altier:
8.
9. Bantu bansania bakimenye aba baEfuraimu babo bakwikala ku Samaria, u babo bakutenda na lwikotio nu kwiganuna mu mitima zabo bunee:
9. « Les briques sont tombées, nous construirons en pierre de taille, les sycomores ont été abattus, nous les remplacerons par des cèdres. »
9.
10. “Mabiliki magoa, tondo iswe tobake na makozi mabazwa, miti za mikuyu zaseswa, tondo twabike miti za mierezi mu kiziki kyazo.”
10. Mais Yahvé a soutenu contre ce peuple son adversaire Raçôn, il a excité ses ennemis,
10.
11. Ububo Yehowa asakike beiti ba Resini kweli, nu We asakamizie beiti bage.
11. Aram à l’orient, les Philistins à l’occident: ils ont dévoré Israël à belles dents. Avec tout cela sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste levée.
11.
12. BaAsuria lwabusio nu baFilistini kumbusa nu bakanyaga baIsraeli bwasi bwasi gamozi. Aaba bubuno bunsania bwavule, bongoa bwa Yehowa tabwagaluke bulazi, tondo kuboko kwage kwalambibwa aaba nu kano kaluma.
12. Mais le peuple n’est pas revenu à celui qui le frappait, il n’a pas cherché Yahvé Sabaot.
12.
13. Tondo bantu babano tabeibotezie ku wozo wabalibwide aba tabakulonda Yehowa, Mwiya Mayombo.
13. Aussi Yahvé a retranché d’Israël tête et queue, palme et jonc, en un jour.
13.
14. Ku kabamba kako Yehowa aketule itoe nu mukila mu Israeli, nu ntabi nu bisugu ku busi bumozi.
14. (L’ancien et le dignitaire, c’est la tête, le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue.)
14.
15. Mukungu nu ukwanzwa, u itoe, nu mulengania ukwigisia buza u mukila.
15. Les guides de ce peuple l’ont égaré, et ceux qu’ils guident se sont fourvoyés.
15.
16. Kubuno basondelezia ba bantu babano bakubeitia kiti, nu bo bakusondelezibwa bakuzika.
16. C’est pourquoi en ses jeunes gens le Seigneur ne trouvera plus sa joie, de ses orphelins et de ses veuves il n’aura plus pitié, car tous sont impies et malfaisants, toute bouche profère l’insanité. Avec tout cela sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste levée.
16.
17. Ku kitondo kikino Mukota ntabogeboge na basikila babo, nu ntakwile nkubi nu misigala zabo kyombo, kubuno na muntu na muntu eli mubi nu mwagi, nu lulami na lulami lukutendaga bukongolo; gamozi na bubuno bunsania bongoa bwa Yehowa tabwagalukile bulazi, tondo kuboko kwage kwalambibwa aaba nu kano kaluma.
17. Oui, la méchanceté a brûlé comme le feu, elle dévore ronces et épines, elle a incendié les halliers de la forêt, ils se sont élevés en tourbillons de fumée.
17.
18. Kubuno bubi bukugisagia anga keiya; bukugisia binkelenkele nu mikele, nu bukubanga mu magunda ma miti za mu lubanda nu kusakama mu bimpa bya muuki.
18. Par l’emportement de Yahvé Sabaot la terre a été brûlée et le peuple est comme la proie du feu. Nul n’a pitié de son frère,
18.
19. Ku kabamba ka bongoa bukali bwa Yehowa, Mwiya Mayombo, kisi kikino kikugia nunsania, nu bantu babano babe anga nkuzi zikubanga keiya; takuli muntu wakwile munyage kyombo.
19. on a coupé à droite et on a eu faim, on a mangé à gauche et on n’a pas été rassasié. Chacun dévore la chair de son bras,
19.
20. Akunyaga ku lulenge lwa kuboko kwa seidume nu akue na nzala, ndi alia ku lulenge lwa kuboko kwa seikazi nti nteikute; balie na muntu na muntu misuna za kuboko kwage wenyene.
20. Manassé dévore Ephraïm, et Ephraïm Manassé, ensemble ils s’attaquent à Juda. Avec tout cela sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste levée.
20.
21. BaManase bakwitana na baEfuraimu nu baEfuraimu bakwitana na baManase, nu bobabili beitane na baYuda. Gamozi na bubuno bunsania bongoa bwa Yehowa tabwagalukile bulazi, tondo kuboko kwage kwalambibwa aaba nu kano kaluma.
21.
21.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)