1.
Ungwilila kano kaluma, inyuwe bagumi ! Lilazi nu lalukazi, kubuno tubebe tukumuvwila.
1.
Eh bien, maintenant, les riches! Pleurez, hurlez sur les malheurs qui vont vous arriver.
1.
…
2.
Bikulo byeinyu byabola, nu nsulu zeinyu zalibwa na kagembe.
2.
Votre richesse est pourrie, vos vêtements sont rongés par les vers.
2.
…
3.
Olo zeinyu nu feza zeinyu zakua na nkisa ; nu nkisa zabyo zikamulongekela, nu zo zikalia mibili zeinyu anga keiya. Mwasila kubika bikulo byeinyu bisoga ku bindi bizinda.
3.
Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille témoignera contre vous: elle dévorera vos chairs; c’est un feu que vous avez thésaurisé dans les derniers jours!
3.
…
4.
Lolazi, lukalilo lwa batubuzi batubulaga masoa meinyu, lumwabananinaga nalo ku kubengelela, lukulila ; nu idilo lya batubuzi lyungwilwe na Mukota, Mwiya Mayombo.
4.
Voyez: le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont fauché vos champs, crie, et les clameurs des moissonneurs sont parvenues aux oreilles du Seigneur des Armées.
4.
…
5.
Mukwitananizia mu kisi, nu kwibogiabogia ku lutundo lweinyu, mwikutizie mitima zeinyu ku busi bwa kuseswa.
5.
Vous avez vécu sur terre dans la mollesse et le luxe, vous vous êtes repus au jour du carnage.
5.
…
6.
Mwasungizie nu mwitile wozo wisanana, nu we ntasuninwe n’inyuwe.
6.
Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas.
6.
…
7.
Ku bubo, mibuto zane, mube na nkiki, aaba nu ku kuvwa kwa Mukota. Lolazi, mulimi akulindila biyikanwa byayikile mu bisogo, bya bukunza bubibu, akubilindila na nkiki, aaba nu galoke mbula ntangi nu nzinda.
7.
Soyez donc patients, frères, jusqu’à l’Avènement du Seigneur. Voyez le laboureur: il attend patiemment le précieux fruit de la terre jusqu’aux pluies de la première et de l’arrière-saison.
7.
…
8.
Nu inyuwe, mube na nkiki, lindiazi mitima zeinyu, kubuno kuvwa kwa Mukota kuse bwigi.
8.
Soyez patients, vous aussi; affermissez vos coeurs, car l’Avènement du Seigneur est proche.
8.
…
9.
Mibuto zane, tamugambane bweinyubweinyu, buno munavwa kusungibwa : lolazi, ngatu emana ku lwibi.
9.
Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin de n’être pas jugés. Voyez: le Juge se tient aux portes!
9.
…
10.
Mibuto, kengelazi bwababedwe balengania nu nkiki zibabezaga nazo babo basambalaga mu izina lya Mukota.
10.
Prenez, frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
10.
…
11.
Lolazi, tukuganuna babo babezaga na nkiki. Mungule musagu wa nkiki za Yobu, nu mwamonine bwatundile Mukota bunee : “Mukota eli na kyombo, nu eli na mponga.”
11.
Voyez: nous proclamons bienheureux ceux qui ont de la constance. Vous avez entendu parler de la constance de Job et vous avez vu le dessein du Seigneur; car le Seigneur est miséricordieux et compatissant.
11.
…
12.
Tondo lwabusio lwa binsania, mibuto zane, tamulumbile aba ku igulu, aba ku kisi, aba ku kingo kilumbilo kinsania. Tondo kwitabizia kweinyu kube bunee : “Ee,” nti “Ee,” nu kutuna kweinyu kube bunee : “Ta bubo” nti “Ta bubo,” buno munavwa kusungibwa.
12.
Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, n’usez d’aucun autre serment. Que votre oui soit oui, que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
12.
…
13.
Ndi umozi wa kumuli akubabalwa ? Nti asege. Ndi umozi akubogaboga ? Nti eimba nimbo.
13.
Quelqu’un parmi vous souffre-t-il? Qu’il prie. Quelqu’un est- il joyeux? Qu’il entonne un cantique. Quelqu’un parmi vous est-il malade?
13.
…
14.
Ndi umozi wa kumuli akusamba ? Nti amane bakulu ba kanisa, nu bo bamusegele nu nti bamubongia mwambo mu izina lya Mukota :
14.
Qu’il appelle les presbytres de l’Eglise et qu’ils prient sur lui après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur.
14.
…
15.
Kusega kuko kwa bukatizio kunonia musambi, nu Mukota amuzanzukie ; nu ndi akitile misako za bwagi nti zasigililwe.
15.
La prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera. S’il a commis des péchés, ils lui seront remis.
15.
…
16.
Umpanga igongazi misako za bwagi bweinyu bweinyu gamusamba, nu musegelane, buno mwonibwe. Kusega kwa wisanana kuli kusoga nunse, ndi akusega na komanizia.
16.
Confessez donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La supplication fervente du juste a beaucoup de puissance.
16.
…
17.
Elia abezaga muntu wa misako anga butuli. Asegile na komanizia buno mbula taziloke nu mbula tazalokile mu kisi myaka isatu nu myezi mutuba.
17.
Elie était un homme semblable à nous: il pria instamment qu’il n’y eût pas de pluie, et il n’y eut pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
17.
…
18.
Kusila asegile lingo, nu mbula zalokile, nu kisi kyasizie biyikanwa byage.
18.
Puis il pria de nouveau: le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit.
18.
…
19.
Mibuto zane, ndi umozi wa kumuli asiga bulili, nu ungo nti amusubye kubo.
19.
Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’égare loin de la vérité et qu’un autre l’y ramène,
19.
…
20.
Menyazi buno, wozo ukusubya mwagi ku nzila zaziminne kuzo, nti amwonia ku lukuo nu misako mingi zage za bwagi nti zakukilwa.
20.
qu’il le sache: celui qui ramène un pécheur de son égarement sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
20.
…

