Jérémie / Yeremia 19

📖 Jérémie / Yeremia 19 Idagi lya Kalaga
1. Yehowa atenda bunee: “Enda ukunze isupa ly’ibumba ku mubumbi wa malega, nu kata bakulu ba bantu, nu bakulu ba basankoga,
1. Alors Yahvé dit à Jérémie: Va t’acheter une cruche de potier. Prends avec toi des anciens du peuple et des anciens des prêtres.
1.
2. nu tuka wende nabo ku mpinga za mwana wa Hinomu, zili bwigi na kiziki kya kwingilila ku lwibi lwalolela kukutukaga kisongo kya busi, usambale kuko bitondo binakubule.
2. Sors en direction de la vallée de Ben-Hinnom qui est à l’entrée de la porte des Tessons. Là, tu proclameras les paroles que je te dirai.
2.
3. Tenda bunee: ‘Ungwililazi iyuki lya Yehowa, inyuwe bakota ba Yuda, nu bakwikala mu Yerusalema, Yehowa, Mwiya Mayombo, Kalaga wa Israeli, atenda bunee: “Lola, nalusie bubi ku kiziki kikino bwazuzie matuzi ma muntu na muntu wungwe kubo.
3. Tu diras: Ecoutez la parole de Yahvé, rois de Juda et habitants de Jérusalem. Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Voici que j’amène un malheur sur ce lieu. Les oreilles en tinteront à quiconque l’apprendra!
3.
4. Kubuno bansigile, balubikanizie kiziki kikino, bagisizie bulago ku tungo tulaga tubateizi, aba beisibo, aba bakota ba Yuda, nubo beizazizie kiziki kikino na mikila za beteli na mibi.
4. Car ils m’ont abandonné, ils ont rendu ce lieu méconnaissable, ils y ont offert l’encens à des dieux étrangers que n’avaient connus ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda. Ils ont rempli ce lieu du sang des innocents.
4.
5. Nubo bobakila Bali kiziki kikino kya gantata, buno bagisie bana babo ku keiya, babe kayulo ka kugisia ku Bali; ikitilo ibi lintakakizizie, aba kulitenda, aba talingide mu mutima wane.
5. Car ils ont construit des hauts lieux de Baal, pour consumer au feu leurs fils, en holocauste à Baal; cela je ne l’avais jamais ordonné, je n’en avais jamais parlé, je n’y avais jamais songé! n’appellera plus ce lieu Tophèt ni vallée de Ben-Hinnom, mais bien vallée du Carnage.
5.
6. Nu lolazi, bindi byavwa, u bwatenda Yehowa, kiziki kikino takyamanwe lingo Tofeti, aba Mpinga za Mwana wa Hinomu, tondo Mpinga za Kuseswa.
6.
6.
7. Nu nakite lwango lwa Yuda nu Yerusalema kuba bulia mu kiziki kikino; nu nne nabagusie na mwene wa nganda lwabusio lwa beiti babo, nu ku kuboko kwa bantu bakulonda tulamo twabo, nu bitumba byabo nabikase kuba idia lya tuzoni twa mpelela, nu nyama za kisi.
7. Je viderai de bon sens Juda et Jérusalem, à cause de ce lieu; je les ferai tomber sous l’épée devant leurs ennemis, par la main de ceux qui en veulent à leur vie; je donnerai leurs cadavres en pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
7.
8. Nu nne nakite mwino wono kuba bukindu nu kintu kya kwangamia bantu nu kukugilwa; muntu na muntu watingage bwigi nago nti angame, nu kukugila ku kabamba ka lusungio lwago.
8. Je ferai de cette ville un objet de stupeur et de dérision, tout passant en restera stupéfait et sifflera devant tant de blessures.
8.
9. Nu nabalisie misuna za bana babo, nu misuna za bakinga babo, nubo balie muntu na muntu musuna wa mwida wage, nkungu za kutimba mwino ku bita nu mu tubebe, kubuno beiti babo, bakulonda tulamo twabo kubazangiazangia.”’
9. Je leur ferai manger la chair de leurs fils et celle de leurs filles: ils s’entre-dévoreront dans l’angoisse et la détresse où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie.
9.
10. Nu bugia isupa lwabusio lwa meiso ma bantu babo bakwenda gamozi nobe,
10. Tu briseras cette cruche sous les yeux des gens qui t’auront accompagné
10.
11. nu babule buno Yehowa, Mwiya Mayombo atenda bunee: ‘Bubuno u bunabungule bantu babano nu mwino wono, anga bukubungula muntu isupa ly’ibumba lya mubumbi wa malega, litanavwama kulongekwa lingo nu kuba igimagima, nubo bayike bitumba mu Tofeti aaba nu bede kiziki kya kuyikila bitumba mumo.
11. et tu leur diras: Ainsi parle Yahvé Sabaot: Je vais briser ce peuple et cette ville comme on brise le vase du potier, qui ne peut plus être réparé. On enterrera à Tophèt faute de place pour enterrer. habitants, en rendant cette ville semblable à Tophèt.
11.
12. Bubuno u bunakitile kiziki kikino nu bakwikala mukyo,’ u bwatenda Yehowa, ‘nakite mwino wono kuba anga Tofeti;
12.
12.
13. numba za Yerusalema, nu numba za bakota ba Yuda, zabikwe nsese, zabe anga kiziki kya Tofeti; aaba numba insania nu gantata gazo gabagisizagia bulago ku iyombo linsania lya kwigulu, nu kukubulila tungo tulaga tuyulo twa kunua.’”
13. Les maisons de Jérusalem et celles des rois de Juda seront impures, tel ce lieu de Tophèt: toutes ces maisons sur le toit desquelles ils ont offert de l’encens à toute l’armée du ciel et versé des libations aux dieux étrangers!
13.
14. Kumbusa Yeremia atukile ku Tofeti kwamusingile Yehowa buno alenganie nu emanine ga mulungu wa numba za Yehowa, abwide bantu bansania bunee:
14. Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l’avait envoyé prophétiser, il se posta dans le parvis du Temple de Yahvé et dit à tout le peuple:
14.
15. “Yehowa, Mwiya Mayombo, Kalaga wa Israeli, atenda bunee: ‘Lola, nkulusia ku mwino wono, nu ku miino insania zili mu ntungo nago, nsungio insania zinatendile kubeli; kubuno bakita makosi mabo mabibu, buno tabongwe ku bitondo byane.’”
15. « Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Voici, je vais amener sur cette ville, et toutes ses voisines, tous les malheurs dont je l’ai menacée, car ils ont raidi leur nuque pour ne pas écouter mes paroles. »
15.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)