1.
Gabede mu mwaka wa kulinga wa kwangata kwa Zedekia; mukota wa Yuda, mu mwaka w’inazi, mwezi w’itano, Hanania, mwana wa Azuri, mulengania wa ku Gibeoni, atendile na nne mu numba za Yehowa, lwabusio lwa basankoga nu bantu bansania bunee:
1.
Cette même année, au début du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, au cinquième mois, le prophète Hananya, fils de Azzur, originaire de Gabaôn, parla ainsi à Jérémie dans le Temple de Yahvé, en présence des prêtres et de tout le peuple:
1.
…
2.
“Bubuno u bwatenda Yehowa, Mwiya Mayombo, Kalaga wa Israeli bunee: ‘Nabungula kisanga kya mukota wa Babeli.
2.
« Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël. J’ai brisé le joug du roi de Babylone!
2.
…
3.
Mu myaka ibili, nasubye ku kiziki kikino bintu binsania bya numba za Yehowa, byatolile Nebukadneza, mukota wa Babeli mu kiziki kikino, kubyeka ku Babeli.
3.
Encore juste deux ans, et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles du Temple de Yahvé que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d’ici pour les emporter à Babylone.
3.
…
4.
Nu nne nasubye Yekonia mu kiziki kikino, mwana wa Yoyakimu, mukota wa Yuda gamozi na bakandwa bansania ba Yuda, bendile ku Babeli,’ u bwatenda Yehowa; ‘kubuno nabungule kisanga kya mukota wa Babeli.’”
4.
De même Jékonias, fils de Joiaqim, roi de Juda, avec tous les
4.
…
5.
Kusila Yeremia mulengania, abwide Hanania mulengania, lwabusio lwa basankoga, nu lwabusio lwa bantu bansania babezaga bemana mu numba za Yehowa,
5.
Alors le prophète Jérémie répondit au prophète Hananya, devant les prêtres et tout le peuple présents dans le Temple de Yahvé.
5.
…
6.
atendile bunee: “Amina, Yehowa akite bubo; Yehowa azindilizie bitondo byobe biwalenganizie, kusubya ku kiziki kikino, bintu bya numba za Yehowa nu bakobe bansania kutuka ku Babeli.
6.
Le prophète Jérémie dit: « Amen! Qu’ainsi fasse Yahvé! Qu’il accomplisse les paroles que tu viens de prophétiser et fasse revenir de Babylone tous les ustensiles du Temple de Yahvé ainsi que tous les déportés.
6.
…
7.
Tondo ungwilila, kano kaluma, iyuki linkutenda ku matuzi mobe, nu ku matuzi ma bantu bansania.
7.
Cependant, écoute bien la parole que je vais prononcer à tes oreilles et à celles de tout le peuple:
7.
…
8.
Balengania babo babezaga lwabusio lwane nu lwabusio lwobe wakalazi, balenganizie ku bisi byingi, nu ku makota manene, bita, munganda, nu nsambo nkali.
8.
Les prophètes qui nous ont précédés, toi et moi, depuis bien longtemps, ont prophétisé, pour beaucoup de pays et pour des royaumes considérables, la guerre, le malheur et la peste;
8.
…
9.
Tondo mulengania ukulengania misagu za bubobelelo, nti amoneke buno eli mulengania wa lebelebe wasingilwe na Yehowa, ndi bulengania bwage bwazindilila.”
9.
le prophète qui prophétise la paix, c’est quand s’accomplit sa parole qu’on le reconnaît pour un authentique envoyé de Yahvé! »
9.
…
10.
Ububo mulengania Hanania atolile kisanga kyabezaga mu ikosi lya Yeremia, nu akibungwide.
10.
Alors le prophète Hananya enleva le joug de la nuque du prophète Jérémie et le brisa.
10.
…
11.
Nu Hanania atendile lwabusio lwa bantu bansania bunee: “Bubuno u bwatenda Yehowa bunee: ‘Bubo u bunabungule, myaka ibili tazikuka, bisanga bya Nebukadneza, mukota wa Babeli, kutuka ku ikosi lya bilongo binsania.’” Nu mulengania Yeremia endile.
11.
Et Hananya dit, devant tout le peuple: « Ainsi parle Yahvé. C’est de cette façon que dans juste deux ans je briserai le joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, l’enlevant de la nuque de toutes les nations. » Et le prophète Jérémie s’en alla.
11.
…
12.
Nkungu nkeke tugu kumbusa kwa Hanania kubungula kisanga kyabezaga mu ikosi lya mulengania Yeremia, iyuki lya Yehowa lyabaside Yeremia kutenda bunee:
12.
Or après que le prophète Hananya eût brisé le joug qu’il avait enlevé de la nuque du prophète Jérémie, la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie:
12.
…
13.
“Enda utende Hanania bunee: ‘Bubuno u bwatenda Yehowa bunee: “Wabungula bisanga bya muti; tondo wakite mu kiziki kyabyo bisanga bya byuma.
13.
« Va dire à Hananya: Ainsi parle Yahvé. Tu brises les jougs de bois? Eh bien! Tu va les remplacer par des jougs de fer!
13.
…
14.
Kubuno Yehowa, Mwiya Mayombo, Kalaga wa Israeli, atenda bunee: ‘Nabika kisanga kya kyuma mu ikosi lya bantu bansania ba kikino kilongo buno bakitile Nebukadneza, mukota wa Babeli; nu bamukitile; nu lingo namukasa nyama za kisi.’”’”
14.
Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: C’est un joug de fer que je mets sur la nuque de toutes ces nations, pour les asservir à Nabuchodonosor, roi de Babylone. (Elles lui seront asservies et je lui ai livré même les bêtes des champs.) »
14.
…
15.
Kusila mulengania Yeremia abwide mulengania Hanania bunee: “Ungwilila, kano kaluma, ee Hanania; Yehowa ntakusingile; tondo walenganizie ku bantu babano bitondo bya buza.
15.
Et le prophète Jérémie dit au prophète Hananya: « Ecoute bien, Hananya: Yahvé ne t’a point envoyé et tu as fait que ce peuple se confie au mensonge.
15.
…
16.
Ububo Yehowa atenda bunee: ‘Lola, nkukutikya mu kisi; mwaka wono ukukua, kubuno wigisizie bitondo bya kuguna Yehowa.’”
16.
C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Voici que je te renvoie de la face de la terre: cette année tu mourras (car tu as prêché la révolte contre Yahvé »).
16.
…
17.
Nu mulengania Hanania akule mu mwaka wozo ku mwezi wa mutubakamo.
17.
Et le prophète Hananya mourut cette année même, au septième mois.
17.
…

