Jérémie / Yeremia 30

📖 Jérémie / Yeremia 30 Idagi lya Kalaga
1. Iyuki lilino lyabaside Yeremia kutuka ku Yehowa kutenda bunee:
1. Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé en ces termes:
1.
2. “Bubuno u bwatenda Yehowa, Kalaga wa Israeli bunee: ‘Sanza bitondo binsania binakubwide mu mukanda.
2. Ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël. Ecris pour toi dans un livre toutes les paroles que je t’ai adressées.
2.
3. Kubuno, lola ku bindi bikuvwa, nakandule bantu bane ba Israeli nu ba Yuda kutuka ku bukobe,’ u bwatenda Yehowa; ‘nu nabasubye ku kisi kinakasile beisibo, buno bakyangate.’”
3. Car voici venir des jours – oracle de Yahvé – où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël (et Juda), dit Yahvé, je les ferai revenir au pays que j’ai donné à leurs pères et ils en prendront possession.
3.
4. Kano kaluma bibino u bitondo byatendile Yehowa ku kabamba ka baIsraeli, nu ku kabamba ka Yuda.
4. Voici les paroles qu’a prononcées Yahvé à l’adresse d’Israël (et de Juda):
4.
5. Kubuno bubuno u bwatenda Yehowa bunee: “Iyuki lya boba likungubwako; lya boba nu ta lya bubobelelo.
5. Ainsi parle Yahvé: Nous avons perçu un cri d’effroi, c’est la terreur, non la paix.
5.
6. Buzaniazi kano kaluma, nu mumone ndi wamulume anungwa lubaba lwa kubuta; kubuni kunkumona na wamulume na wabika maboko mage mu kibunda anga mukikulu uli na lubaba lwa kubuta; nu kubuni bilungi byeinyu byagaluka?
6. Interrogez donc et regardez. Est-ce qu’un mâle enfante? Pourquoi vois-je tout homme les mains sur les reins comme celle qui enfante? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides?
6.
7. Kabebe! Kubuno bindi bibyo bili binene aba takuli kyasusanania nabyo; kubuno zili nkungu za tubebe twa Yakobo; tondo onibwe kutuka muto.
7. Malheur! C’est le grand jour! Il n’a pas son pareil! Temps de détresse pour Jacob, mais dont il sera sauvé.
7.
8. Yehowa, Mwiya Mayombo, atenda bunnee: ‘Mu bubo busi, nabungule kisanga kyabo kutuka ku makosi mabo, nu nakandule bikando byabo; aba tababe lingo bakobe ba bageni;
8. (Ce jour-là – oracle de Yahvé Sabaot – je briserai le joug qui pèse sur ta nuque et je romprai tes chaînes. Alors les étrangers ne t’asserviront plus,
8.
9. tondo bakitile Yehowa, Kalaga wabo, nu Davidi, mwangati wabo, u nazanzule ku kabamba kabo.’
9. mais Israël et Juda serviront Yahvé leur Dieu et David leur roi que je vais leur susciter.)
9.
10. Yehowa atenda bunee: ‘Nu ntukue boba, ee Yakobo, mukiti wane, aba ntuzangezange, ee Israeli; kubuno, lola, nakonie kutuka bulazi, nu ibuta lyobe kutuka ku kisi kya bukobe bwabo; nu Yakobo asubye, nu we abobelele nu kumunwa, aba takuli muntu wamwitie boba.
10. Toi donc, ne crains pas, mon serviteur Jacob – oracle de Yahvé – ne sois pas terrifié, Israël. Car voici que je vais te sauver des terres lointaines et tes descendants du pays de leur captivité. Jacob reviendra et sera paisible, tranquille, sans personne qui l’inquiète.
10.
11. Kubuno nili gamozi nobe,’ u bwatenda Yehowa, ‘kukwonia; kubuno nazikye nunse bilongo binsania kunsania kunakubalanganizie, tugu nsyakuzikye nunse; tondo nakusungie mu bulili, aba nsyakusige geteli lusungio.’
11. Car je suis avec toi pour te sauver – oracle de Yahvé – je vais en finir avec toutes les nations où je t’ai dispersé; avec toi je ne veux pas en finir, mais te châtier selon le droit, ne te laissant pas impuni.
11.
12. Ku bubo Yehowa atenda bunee: ‘Mbabazio zobe tazinavwama kona, nu kyulu kyobe kili kinene.
12. Oui, ainsi parle Yahvé. Incurable est ta blessure, inguérissable ta plaie.
12.
13. Takuli muntu wa kukutendela; takuli muti wa kyulu kyobe aba wa kukwonia.
13. Personne pour plaider ta cause; pour un ulcère, il y a des remèdes, pour toi, pas de guérison.
13.
14. Bansania bakutundaga bakwibilila; tabakukutunda lingo; kubuno nakulibwide anga bunkulibula mwiti, ku lusungio lwa muntu mukali, ku kabamba ka bunene bwa bubi bobe, kubuno mibi zobe zabezaga zitila.
14. Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne te recherchent plus! Oui, je t’ai frappée comme frappe un ennemi, d’un rude châtiment (pour ta faute si grande, tes péchés si nombreux).
14.
15. Kubuni kuukulila na mbabazio zobe? Mbabazio zobe tazone; ku kabamba ka bunene bwa bubi bwobe; kubuno bwagi bwobe bwitila, u bunakukitide bitondo bibino.
15. Pourquoi crier à cause de ta blessure? Incurable est ton mal! C’est pour ta faute si grande, pour tes péchés si nombreux, que je t’ai ainsi traitée!
15.
16. Nu bantu bansania bakulile, balibwe; nu beiti bobe bansania bende ku bukobe, nu babo bakunyagile banyagwe; nu babo bansania bakwitanizie, beitanibwe nubo.
16. Mais tous ceux qui te dévoraient seront dévorés, tous tes adversaires, absolument tous, iront en captivité, ceux qui te dépouillaient seront dépouillés, et tous ceux qui te pillaient seront livrés au pillage.
16.
17. Kubuno nakusubizie idunda, nu nonie byulu byobe,’ u bwatenda Yehowa; ‘kubuno bakumanine anga wisilwe bunee: “Eli Sayuni, utakutundwa na muntu.”’”
17. Car je vais te porter remède, guérir tes plaies – oracle de Yahvé – toi qu’on appelait: « la Répudiée », « Sion dont nul ne prend soin. »
17.
18. Bubuno u bwatenda Yehowa bunee: “Lola, nasubye lingo iguma lya numba za hema za Yakobo, nu nabe na kyombo ku biziki byage; nu mwino wobakwe lingo gantata bitundukutu byago wenyene, nu numba nnene zikale mu kiziki kyazo anga buzabezaga lingo.
18. Ainsi parle Yahvé: Voici que je vais rétablir les tentes de Jacob, je prendrai en pitié ses habitations; la ville sera rebâtie sur son tell, la maison forte restaurée à sa vraie place.
18.
19. Lingo kubeli kungubwe nimbo za kuganuna, nu iyuki lya bakuseka; nu nabitizie, aba tabakokoke, lingo nabakutye nu tabanyegwe.
19. Il en sortira l’action de grâces et les cris de joie. Je les multiplierai: ils ne diminueront plus. Je les glorifierai: ils ne seront plus abaissés.
19.
20. Bana babo babe lwabusio lwane anga wakalazi, nu musanganano wabo wakundamane lwabusio lwane, nu nasungie bansania bakubabenga.
20. Ses fils seront comme jadis, son assemblée devant moi sera stable, je châtierai tous ses oppresseurs.
20.
21. Nu musondelezia abe umozi mubeli nu mwangati wabo abe muntu wa kikanga kyabo; nu namulusie bwigi nu ankunde, kubuno nazi unageleka kukasana kalamo kage mu kunkunda?” u bwatenda Yehowa.
21. Son chef sera issu de lui, son souverain sortira de ses rangs. Je lui donnerai audience et il s’approchera de moi; qui donc en effet aurait l’audace de s’approcher de moi? Oracle de Yahvé.
21.
22. “Inyuwe mwabe bantu bane, nu nne nabe Kalaga weinyu.”
22. Vous serez mon peuple et moi, je serai votre Dieu.
22.
23. Lola, kisoa kya Yehowa, bongoa bwage bwabasa mu kisoa kinene kikutimbatimba; kyakolokele gantata matoe ma babi.
23. Voici l’ouragan de Yahvé, sa fureur qui éclate, c’est un ouragan qui gronde, sur la tête des impies il fait irruption.
23.
24. Bongoa bukali bwa Yehowa tabwasubye, aaba nu gaasile kuzindilizia makengelelo ma mutima wage; mu bindi bizinda mwamenyinine bitondo bibino.
24. L’ardente colère de Yahvé ne se détournera pas qu’il n’ait accompli et réalisé les desseins de son coeur. A la fin des jours, vous comprendrez cela.
24.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)