Jérémie / Yeremia 34

📖 Jérémie / Yeremia 34 Idagi lya Kalaga
1. Gabezaga Nebukadneza mukota wa Babeli nu iyombo lyage linsania gamozi na makota mansania ma kisi mabezaga kunsi kwa bwangato bwage nu bilongo byabo bakwitana na Yerusalema nu miino zago insania, iyuki lilino lyabaside Yeremia kutuka ku Yehowa kutenda bunee:
1. Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, à l’époque où Nabuchodonosor, roi de Babylone, et toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa domination et tous les peuples étaient en lutte contre Jérusalem et contre toutes ses villes.
1.
2. “Bubuno u bwatenda Yehowa, Kalaga wa baIsraeli bunee: ‘Enda ku Zedekia mwangati wa Yuda nu mutende bunee: “Yehowa atenda bunee: ‘Lola, nakasane mwino wono ku maboko ma mukota wa Babeli, nu we aguzikye na keiya.
2. Ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël: Va! Tu parleras à Sédécias, roi de Juda, et tu lui diras: Ainsi parle Yahvé. Voici que moi, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone et il l’incendiera.
2.
3. Ntwone mu maboko mage, tondo lebelebe wakatwe nu wakaswe ku maboko mage, nu meiso mobe mamone ku mukota wa Babeli, nu watendane nage meiso ku meiso. Nu wende ku Babeli.’”
3. Et toi, tu n’échapperas pas à sa main, mais tu seras bel et bien capturé et remis entre ses mains. Tu pourras regarder le roi de Babylone les yeux dans les yeux et lui pourra te parler face à face. Puis tu iras à Babylone.
3.
4. Ungwilila tugu iyuki lya Yehowa. Ee Zedekia, mwangati wa Yuda, bubuno u bukutenda Yehowa ku kabamba kobe, ntwakue na mwene wa nganda;
4. Toutefois, écoute la parole de Yahvé, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle Yahvé à ton sujet: tu ne mourras pas par l’épée,
4.
5. wakue mu bubobelelo. Nu anga bubabongezie baso bulago kubakasa lutanuno, bakota ba wakalazi babezaga lwabusio lwobe, bubo u bubakubongiebo ku lutanuno lwobe nubo bakulilile bunee: “Ee mukota, kabebe!” Kubuno batundile kitondo kikino,’ u bukutenda Yehowa.”
5. c’est en paix que tu mourras. Et comme il y eut des parfums pour tes ancêtres, les rois de jadis qui furent avant toi, de même on en brûlera en ton honneur, et pour toi on récitera la lamentation: « Hélas! Seigneur! » C’est moi qui le déclare, oracle de Yahvé.
5.
6. Nu Yeremia mulengania abwide Zedekia mwangati wa Yuda, bitondo bibino binsania mu Yerusalema,
6. Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem;
6.
7. gabezaga iyombo lya mukota wa Babeli likwitana na Yerusalema nu miino insania za Yuda zasigede, u Lakisi nu Azeka. Miino zezo u zasigede miino za Yuda ku zabezaga na mikolo.
7. l’armée du roi de Babylone menait alors le combat contre Jérusalem et contre toutes les villes de Juda qui tenaient encore, à savoir Lakish et Azéqa, car parmi les villes de Juda, celles-ci restaient des places fortes.
7.
8. Iyuki lilino lyabaside Yeremia kutuka ku Yehowa kumbusa kwa nkungu zakitile Zedekia mwangati wa Yuda idagano na bantu bansania babezaga mu Yerusalema kubasambalila misagu za kukandulwa kwa bakobe,
8. Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, après que le roi Sédécias eut conclu avec tout le peuple de Jérusalem une alliance pour proclamer un affranchissement:
8.
9. buno muntu na muntu akandule mukobe wage muEbrania mukikulu aba wamulume; muntu unsania ntakitie muYuda kuba mukobe wage, kumukitila mulimo.
9. chacun devait renvoyer libres ses esclaves hébreux, hommes et femmes, personne ne devait plus tenir en servitude un Judéen, son frère.
9.
10. Nu bakota bansania nu bantu bansania beitabizizie idagano lilino buno bakandule bakobe babo bakikulu nu bamulume, buno tababe lingo bakandwa ku bukobe.
10. Tous les princes et tout le peuple qui avaient participé à cette alliance avaient accepté de renvoyer libres chacun ses esclaves, hommes et femmes, et de ne plus les tenir en servitude; ils avaient accepté et les avaient renvoyés.
10.
11. Beitabizizie nu babakandwide. Tondo kumbusa bagalukile, nu basubizie babo bakobe babakandwide nu bababikile lingo ku bukobe.
11. Mais après cela, changeant d’avis, ils avaient repris les esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient libérés, et les avaient de nouveau réduits en servitude.
11.
12. Nkungu zezo iyuki lya Yehowa lyabaside Yeremia lyatendile bunee:
12. Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes:
12.
13. “Yehowa, u Kalaga wa baIsraeli, atenda bunee: ‘Nakitile idagano na basoinyuwe busi bubo bunabatikizye mu kisi kya Misri mu numba za bukobe. Natendile bunee:
13. Ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël. J’ai conclu avec vos pères, quand je les tirai du pays d’Egypte, de la maison de servitude, une alliance en disant:
13.
14. “Na kuzinda kwa myaka mutubakamo, muntu na muntu akandule muEbrania unsania wakunzisibwe kweli, kumbusa kwa kukukitila myaka mutuba, nti wamukandula; tondo basoinyuwe tabannungwilide aba tabategekede.
14. « Au bout de sept années, chacun de vous libérera son frère hébreu qui se sera vendu à toi; six ans il sera ton esclave, puis tu le renverras libre de chez toi. » Mais vos pères ne m’ont pas écouté et n’ont pas prêté l’oreille.
14.
15. Tagetinga bindi byingi na gamugalukila kukita bwisanana lwabusio lwa meiso mane; nawe kumuli na wasambede musagu wa kukandulwa kwa mibuto zeinyu. Nu mwakitile idagano lwabusio lwane mu numba zeno zikumanwa mu izina lyane.
15. Or aujourd’hui vous vous étiez convertis, vous aviez fait ce qui est juste à mes yeux en proclamant l’affranchissement de votre prochain; vous aviez conclu une alliance devant moi, dans le Temple qui porte mon nom.
15.
16. Tondo kano kaluma mwagaluka lingo nu kubenga nunse izina lyane; na muntu na muntu na wasubya mukobe wage wamulume nu mukikulu waakandwide kwenda anga bwatunda. Mwababika lingo kuba bakobe beinyu.”’”
16. Puis vous avez changé d’avis et, profanant mon nom, vous avez repris chacun votre esclave, homme ou femme, que vous aviez renvoyés libres de leur personne, et les avez forcés à redevenir vos esclaves.
16.
17. Ububo Yehowa atenda bunee: “Tamwananzile; tamwasambede kukandulwa kwa mibuto zeinyu. Lola, kano kaluma nkusambala kukandulwa kumuli. Nne Yehowa natenda buno mwakandulwa kukua na mwene wa nganda, nu na nsambo nkali nu na munganda. Namubengie na makota mansania ma kisi.
17. C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Vous ne m’avez pas obéi en rendant la liberté chacun à son frère, chacun à son prochain. Eh bien, moi, je vais rendre la liberté contre vous — oracle de Yahvé — à l’épée, à la peste et à la famine, et faire de vous un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre.
17.
18. Bantu batanzile idagano lyane nu batazindilizizie bitondo by’idagano libakitile lwabusio lwane, nabakite anga bukukitwa kyana kya ngombe kyatwa bibe bibe nu bantu kutabanga munkatini mwa bibe bibyo.
18. Et ces hommes qui ont trahi mon alliance, qui n’ont pas observé les termes de l’alliance conclue par eux en ma présence, je vais les rendre pareils au veau qu’ils ont coupé en deux pour passer entre ses morceaux.
18.
19. Bangati ba Yuda nu ba ku Yerusalema nu mitonge nu basankoga nu bantu bansania ba kisi babo batingile gasamba bibe bibili bya kyana kya ngombe,
19. Les princes de Juda et ceux de Jérusalem, les eunuques, les prêtres et tout le peuple du pays, qui sont passés entre les morceaux du veau,
19.
20. nabakasana mu maboko ma beiti babo; mu maboko ma babo bakulonda kubeita. Bitumba byabo byabe idia lya tuzoni twa mpelela nu lya nyama za mu kisi.
20. je les livrerai aux mains de leurs ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie: leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
20.
21. Nu nakasane Zedekia mwangati wa Yuda nu mitonge zage ku beiti babo bakulonda kubeita, nu ku iyombo lya mukota wa Babeli lyendile bulazi n’inyu.”
21. Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, et ses princes aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui en veulent à leur vie et aux mains de l’armée du roi de Babylone qui vient de se replier loin de vous.
21.
22. Yehowa atenda bunee: “Namukakizie mulembe wane, nu basubye ku mwino wono, nubo beitane nago nu kugukata nu kugugisia na keiya. Nu nakite miino za Yuda kuba makindu geteli muntu kwikala muzo.”
22. Voici, je vais donner un ordre — oracle de Yahvé — et les ramener vers cette ville pour qu’ils l’attaquent, la prennent et l’incendient. Et je ferai des villes de Juda une solitude où personne n’habite.
22.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)