Jérémie / Yeremia 39

📖 Jérémie / Yeremia 39 Idagi lya Kalaga
1. Bubuno u bwakatilwe Yerusalema: mu mwezi w’ikumi wa mwaka wa mubula a wa Zedekia, mukota wa Yuda, Nebukadneza mukota wa Babeli avule ku Yerusalema n’iyombo lyage linsania, nu agutimbile.
1. La neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint attaquer Jérusalem avec toute son armée et ils en firent le siège.
1.
2. Nu busi bwa mubula bwa mwezi w’ikumi nu umozi b wa Zedekia biziki bimozi bya mukolo wa mwino byagusizibwe.
2. La onzième année de Sédécias, au quatrième mois, le neuf du mois, une brèche fut pratiquée dans la ville.
2.
3. Nu bangati bansania ba mukota wa Babeli beingide nu beikede ga Lwibi lwa Munkatini. Nergali-Sarezeri nu Samgari-Nebo nu Sarsekimu musondelezia wa bakoloboyo nu Nergali-Sarezeri mutonge nu bango bangati bansania ba mukota wa Babeli.
3. Tous les officiers du roi de Babylone, ayant fait leur entrée, établirent leurs quartiers à la porte du Milieu: Nergalsaréser, Samgar-Nébo, Sar-Sekim, haut dignitaire, Nergalsaréser, grand mage, et tous les autres officiers du roi de Babylone —
3.
4. Gababamonineko, Zedekia mukota wa Yuda nu bakoloboyo bansania batinine, batukile mu mwino mu kindi ku nzila z’isoa lya mukota ga mwingilo wabezaga gasamba mikolo ibili; batukile nu bendile mu nzila zenda ku kibitabita kya Yordani.
4. Dès qu’ils les virent, Sédécias, roi de Juda, et tous ses guerriers s’enfuirent et sortirent de la ville, de nuit, vers le jardin du roi, par la porte entre les deux murs; ils prirent le chemin de la Araba.
4.
5. Tondo iyombo lya baKaldea lyabayangile, nu lyakatile Zedekia mu kisasa kya Yeriko. Bamukatile nu bavule nage kuli Nebukadneza mukota wa Babeli ku Ribla ku kisi kya Hamati, amusungizie gago.
5. Mais les troupes chaldéennes les poursuivirent et atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho. L’ayant fait prisonnier, on l’emmena à Ribla, au pays de Hamat, auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui le fit passer en jugement.
5.
6. Ububo kuko ku Ribla, mukota wa Babeli eitile bana ba Zedekia lwabusio lwa meiso mage gamozi na bangati bansania ba Yuda.
6. Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias sous ses yeux. De même, le roi de Babylone fit égorger tous les notables de Juda.
6.
7. Kumbusa abugizie meiso ma Zedekia, nu amukandile na bikando buno amweke aaba nu ku Babeli.
7. Puis il creva les yeux de Sédécias et le mit aux fers pour l’emmener à Babylone.
7.
8. Nu baKaldea bazikizye numba za mukota nu numba za bantu na keiya, nu bagusizie mikolo za Yerusalema.
8. Les Chaldéens incendièrent le palais royal et les maisons des particuliers; ils abattirent les remparts de Jérusalem.
8.
9. Ububo Nebuzaradani, mwangati wa bakoloboyo, ekile basigede mu mwino nu babo bagalukile kweli nu bango bantu bansania ku bukobe ku Babeli.
9. Nebuzaradân, commandant de la garde, déporta à Babylone le reste de la population laissée dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus à lui et le reste des artisans.
9.
10. Tondo Nebuzaradani, mwangati wa bakoloboyo, asigile bazambi batabezaga na kena mu kisi kya Yuda, abakasile masoa ma mizabibu nu mango masoa bubo busi.
10. Au contraire, Nebuzaradân, commandant de la garde, laissa au pays de Juda ceux du peuple qui étaient pauvres et ne possédaient rien; en même temps, il leur distribua des vignes et des champs.
10.
11. Ububo Nebukadneza, mukota wa Babeli, akakizizie Nebuzaradani, mwangati wa bakoloboyo, ku kabamba ka Yeremia kutenda bunee:
11. Au sujet de Jérémie, Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné cet ordre à Nebuzaradân, commandant de la garde:
11.
12. “Mutole, nu mulange busoga, aba ntumukite bwampa, tondo mukitile anga bwakutenda.”
12. « Prends-le, aie l’oeil sur lui, ne lui fais aucun mal, mais traite-le comme il te le demandera. »
12.
13. Ububo Nebuzaradani, mwangati wa bakoloboyo, nu Nebusazibani nu Nergali-Sarezeri, nu bangati bansania ba bakoloboyo ba mukota wa Babeli
13. Il avait confié cette mission à (Nebuzaradân, commandant de la garde, ) Nebushazbân, haut dignitaire, Nergalsaréser, grand mage, et tous les officiers du roi de Babylone. —
13.
14. basingile bantu nu batikizye Yeremia ga mulungu wa balangi, nu bamubikile mu maboko ma Gedalia, mwana wa Ahikamu, mwana wa Safanu, buno amweke ku numba zage; ububo eikede gamozi na bantu bage.
14. Ils envoyèrent des gens pour tirer Jérémie de la cour de garde et le confièrent à Godolias, fils d’Ahiqam, fils de Shaphân, pour le conduire à la maison, et il demeura au milieu du peuple.
14.
15. Iyuki lya Yehowa lyabaside Yeremia, gaabezaga akandwa ga mulungu wa balangi, kutenda bunee:
15. Tandis que Jérémie était enfermé dans la cour de garde, la parole de Yahvé lui avait été adressée en ces termes:
15.
16. “Enda utende na Ebedimeleki muEtiopia bunee: ‘Yehowa, Mwiya Mayombo, Kalaga wa Israeli atenda bunee: “Lola, nazindilizia bitondo binatendile ku mwino wono na bubi, aba ta na busoga, nubyo byazindilile lwabusio lwobe ku busi bubo.
16. Va-t’en dire au Kushite Ebed-Mélek: Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël. Voici, je vais accomplir contre cette ville mes paroles chargées de malheur et non de bonheur. Ce jour-là, elles se réaliseront sous tes yeux.
16.
17. Tondo uwe, nakwonie mu busi bubo,” u bukutenda Yehowa, “aba ntwabikwe mu maboko ma babo bantu bokukua boba.
17. Mais je te délivrerai ce jour-là — oracle de Yahvé — et tu ne seras pas livré aux mains des gens qui te font trembler.
17.
18. Kubuno lebelebe nakonie, aba ntwakue na mwene wa nganda, tondo nalange kalamo kobe, kubuno wankatizizie,” u bukutenda Yehowa.’”
18. Oui, assurément je te ferai échapper: tu ne tomberas pas sous l’épée, tu auras ta vie comme butin, car en moi tu as mis ta confiance, oracle de Yahvé.
18.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)