1.
Nu Yobu akwide bunee:
1.
Job prit la parole et dit:
1.
…
2.
“Ku nkungu nkizi mwitia mutima wane na kabebe? Nu kunsumita na bwingi bwa moki?
2.
Jusqu’à quand allez-vous me tourmenter et m’écraser par vos discours?
2.
…
3.
Mambizi ikumi mukundinga; tamukukua na nsoni na kuntendela bubi.
3.
Voilà dix fois que vous m’insultez et me malmenez sans vergogne.
3.
…
4.
Ndi nusile, nti keli katati kane.
4.
Même si je m’étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
4.
…
5.
Mukwisakika buno muli bakindi bane, nu ku kabamba ka katati kane nkubabalwa.
5.
Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m’imputer mon opprobre,
5.
…
6.
Menyazi buno Kalaga u wansungia, nu kuntimba na bukila bwage.
6.
sachez que Dieu lui-même m’a fait du tort et enveloppé de son filet.
6.
…
7.
Lola, nkulila na mbabazio, tondo nsikungubwa; nkulila buno nikasibwe, tondo takuli ukumbingia.
7.
Si je crie à la violence, pas de réponse; si j’en appelle, point de jugement.
7.
…
8.
Azibile nzila zane buno nsitinge, nu kubika tugu kapilo muzo.
8.
Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
8.
…
9.
Abigizie lukumu lwane, nu antikizye nkumbu zane ku itoe.
9.
Il m’a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
9.
…
10.
Andibwide ku ntungo insania nu kunzikya, nu kwita kilemanizio kyane, nu kunsiga anga muti wayulwa nu kuoma.
10.
Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
10.
…
11.
Kalaga anongedwe bubibu, nu kunganza anga mwiti munene wage.
11.
Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
11.
…
12.
Asinga bantu anga bakoloboyo beingi kunita, bantimba nu kulonda bita.
12.
Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d’approche, campé autour de ma tente.
12.
…
13.
Enzizie mibuto zane bulazi na nne, nu andekanukya na babo benizi.
13.
Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s’appliquent à m’éviter.
13.
…
14.
Mibuto zane nu bilemba byane bansiga. Nili mugeni kubeli.
14.
Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
14.
…
15.
Babo bakwikala ku numba zane, nu tulemba twane banibilila, nili anga mugeni ku beli.
15.
Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
15.
…
16.
Kungwa namana mukiti wane, ntakunitabila, aba namusega na komanizia.
16.
Si j’appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi- même le supplier.
16.
…
17.
Mukazi wane ntakutananizibwa na lukita lwane, nu mibuto zane tabakuziga kunkunda.
17.
Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
17.
…
18.
Bana bakeke bakunyega, ndi nazanzuka bakunseka.
18.
Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
18.
…
19.
Bilemba byane byansomba, babo banatundaga bangalukila.
19.
Tous mes intimes m’ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
19.
…
20.
Kikoba kyane nu misuna zane zalandana na makwa, makwa mane mese gambuga anga meinyo.
20.
Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
20.
…
21.
Inyuwe mibuto zane, nkwilazi kyombo, kubuno kuboko kwa Kalaga u kukunita.
21.
Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c’est la main de Dieu qui m’a frappé.
21.
…
22.
Kubuni mukunita anga bukunita Kalaga, aba tamukulekela kunsumita na moki meinyu?
22.
Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
22.
…
23.
Songo bitondo byane byasanzwe! Songo byasanzwe mu kigondi kya mukanda!
23.
Oh! je voudrais qu’on écrive mes paroles, qu’elles soient gravées en une inscription,
23.
…
24.
Aba kusanzwa mu lwanda na kyuma, buno masanzo mamo meizizie ku milyalya.
24.
avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
24.
…
25.
Nizi buno mukuluzi wane eli mulami, nu mu kuzinda akemana mu kisi;
25.
Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
25.
…
26.
kumbusa kwa kubola kwa kikoba kyane, nti mu mubili wane nkamona ku Kalaga.
26.
Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
26.
…
27.
Nnenyene namumoneko, ee namumone, aba ta ungo. Nu kilemanizio kya mutima wane kyasile.
27.
Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mes reins en moi se consument.
27.
…
28.
Ndi mukutenda bunee: ‘Buni butwamusungie, kubuno kabamba kakano keli kage wenyene.’
28.
Lorsque vous dites: « Comment l’accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui? »
28.
…
29.
Kwazi mwene wa nganda boba, kubuno bwagi bukulusia lusungio lwa mwene wa nganda. Mumenye buno lusungio luli.”
29.
Craignez pour vous-mêmes l’épée, car la colère s’enflammera contre les fautes, et vous saurez qu’il y a un jugement.
29.
…

