Job / Yobu 21

📖 Job / Yobu 21 Idagi lya Kalaga
1. Ububo Yobu akwide Zofari bunee:
1. Job prit la parole et dit:
1.
2. “Ungwilila iyuki lyane, nu moki mane makukukasa bubobelelo.
2. Ecoutez, écoutez mes paroles, accordez-moi cette consolation.
2.
3. Sigazi nitende, nu kumbusa mwanililike ndi mwatunda.
3. Souffrez que je parle à mon tour; quand j’aurai fini, libre à vous de railler.
3.
4. Myango zane, ndi zili ku kabamba ka muntu? Kubuni mutima wane ta uneikilila?
4. Est-ce que moi je m’en prends à un homme? Est-ce sans raison que je perds patience?
4.
5. Ndolazi nu mwangame, nu ikatililazi ku busundo.
5. Prêtez-moi attention: vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur votre bouche.
5.
6. Kungwa nakengela bibyo byambaside, nti nangama nunse nu kugilimina.
6. Moi-même, quand j’y songe, je suis épouvanté, ma chair est saisie d’un frisson.
6.
7. Kubuni bagi bakulama, nu kuba bakungu nu kwitila na magala?
7. Pourquoi les méchants restent-ils en vie, vieillissent-ils et accroissent-ils leur puissance?
7.
8. Bana babo nu bayukulu babo, bakwitila lwabusio lwabo.
8. Leur postérité devant eux s’affermit et leurs rejetons sous leurs yeux subsistent.
8.
9. Bubobelelo buli mu numba zabo, tabakukua kampa boba, kasusula ka Kalaga takabe kubeli.
9. La paix de leurs maisons n’a rien à craindre, les rigueurs de Dieu les épargnent.
9.
10. Balume ba ngombe bakwitila na magala, nu mabuti mazo tamakukolokya meimi.
10. Leur taureau féconde à coup sûr, leur vache met bas sans avorter.
10.
11. Bakusiga bana babo kwenda anga byana bya mikoko, nu bana babo bakutumatuma anga byana bya mikoko.
11. Ils laissent courir leurs gamins comme des brebis, leurs enfants bondir comme des cerfs.
11.
12. Bakwimba na bapili nu nzenze, nu kubogaboga ku iyuki lya tupyelele.
12. Ils chantent avec tambourins et cithares, se réjouissent au son de la flûte.
12.
13. Kalamo kabo kansania keli kasoga, kumbusa bakukua kuteli mbabazio.
13. Leur vie s’achève dans le bonheur, ils descendent en paix au shéol.
13.
14. Bantu babano bakwakula Kalaga bunee: ‘Tutukile bubo, kubuno tatukutunda kumenya nzila zobe.
14. Eux, pourtant, disent à Dieu: « Ecarte-toi de nous, connaître tes voies ne nous plaît pas!
14.
15. Wozo Mwiya Mayombo eli na bwangato bukizi kutuli, buno twatunganana kumwanza, aba kuli mutali mukizi kusega kweli?’
15. Qu’est-ce que Shaddaï pour que nous le servions, quel profit pour nous à l’invoquer? »
15.
16. Ndi kalamo kako kasoga takeli mu maboko mabo? Nsikwitabizia lwango lwabo.
16. Ne tiennent-ils pas leur bonheur en main, et Dieu n’est-il pas écarté du conseil des méchants?
16.
17. Busi bukizi kalamo ka bagi kakazimibwa, aba tubebe kubabasila, aba Kalaga kubabeganizia tubebe mu bongoa bwage?
17. Voit-on souvent la lampe du méchant s’éteindre, le malheur fondre sur lui, la colère divine détruire ses biens,
17.
18. Ndi wamona apumbibwa na Kalaga anga nsamba zoma, nu kulenga na lumpumpu, anga mpepa zikulenga na lumpumpu.
18. le vent le chasser comme une paille, un tourbillon l’emporter comme la bale?
18.
19. Mukutenda buno Kalaga akasungia mwana ku kabamba ka bwagi bw’isi, tondo Kalaga atunganana kusungia isi wenyene, buno amulolesie bwagi bwage.
19. Dieu se réserverait de le punir dans ses enfants? Mais qu’il soit donc châtié lui-même et qu’il le sache!
19.
20. Beiya bwagi beeke lusungio lwabo bobenyene, nu kumona bongoa bwa Mwiya Mayombo kubeli.
20. Que, de ses yeux, il assiste à sa ruine, qu’il s’abreuve à la fureur de Shaddaï!
20.
21. Kungwa kalamo kage kasila, mbogimbogi za bana bage zili buni kweli?
21. Que peut lui faire, après lui, le sort de sa maison, quand la série de ses mois sera tranchée?
21.
22. Ndi muntu aneigisia Kalaga? Ndi We nteli ngatu za kusungia babo ba kwigulu?
22. Mais enseigne-t-on à Dieu la science, à Celui qui juge les êtres d’en haut?
22.
23. Bantu bamozi beli na magala aaba nu busi bwabo bwa lukuo, beli na mbogimbogi nu bubobelelo.
23. Tel encore meurt en pleine vigueur, au comble du bonheur et de la paix,
23.
24. Mubili unsania wage walunda, nu makwa meli mabibu.
24. les flancs chargés de graisse et la moelle de ses os tout humide.
24.
25. Nu ungo akukua na kabebe mu mutima, geteli kusonda ku mbogimbogi zampa.
25. Et tel autre périt l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
25.
26. Bakukua nu kuyikwa mu nsinda bumozi, nu mikuso zikubalia.
26. Ensemble, dans la poussière, ils se couchent, et la vermine les recouvre.
26.
27. Nizi makengelo meinyu kundi, nu kulongeka moki makunsumita.
27. Oh! je sais bien quelles sont vos pensées, vos réflexions méchantes sur mon compte.
27.
28. Mukubuzia bunee: ‘Kuni kuli numba za wozo mwangati kano kaluma, aba numba za hema za beiya bwagi?’
28. « Qu’est devenue, dites-vous, la maison du grand seigneur, où est la tente qu’habitaient des méchants? »
28.
29. Ndi tamukubuzia babo bakutinga mu nzila? Aba ndi tamwizi misagu zibakusambala?
29. N’interrogez-vous pas les voyageurs, méconnaissez-vous leurs témoignages?
29.
30. Mwagi akusigwa ku busi bwa lusungio, mwiya bwagi ntabase ku lusungio mu busi bwa bongoa.
30. Au jour du désastre, le méchant est épargné, au jour de la fureur, il est mis à l’abri.
30.
31. Nazi wavwame kusambala bitondo byage ku meiso mage? Nu nazi wamulige bibyo byakitile?
31. Et qui donc lui reproche en face sa conduite, et lui rend ce qu’il a fait?
31.
32. Bamweke ku nsinda, balangi balange nsinda zage.
32. Il est emporté au cimetière, où il veille sur son tertre.
32.
33. Bamuyike mu bisogo bisoga bya mu mpinga, nu bantu beingi bayange nzila zage, nu babo bendile lwabusio lwage tabanaganzwa.
33. Les mottes du ravin lui sont douces, et, derrière lui, toute la population défile.
33.
34. Kubobelezia kweinyu kuli buliabulia, binsania bimwatendile bili buza tugu.”
34. Que signifient donc vos vaines consolations? Et quelle tromperie que vos réponses!
34.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)