1.
Yobu akutenda mu misumo zage bunee:
1.
Et Job continua de s’exprimer en sentences et dit:
1.
…
2.
“Anga bukulama Kalaga wantikizye bulili bwane; nu Mwiya Mayombo wasungizie kalamo kane;
2.
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m’emplit d’amertume,
2.
…
3.
nkungu zinili na kalamo, nti muuza wa Kalaga guli mu myembe zane,
3.
tant qu’un reste de vie m’animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,
3.
…
4.
nsyatende bubi mu kanua kane, aba nsyeke buza mu bindi byane binsania.
4.
mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n’exprimera aucun mensonge.
4.
…
5.
Kalaga anzugile ndi namubingia buno mwisanana, nsinalekela buno nisanana aaba nu nakua.
5.
Bien loin de vous donner raison, jusqu’à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.
5.
…
6.
Nkukokomezia kwisanana kwane nsyakulekele, mutima wane tawanzugile mu kalamo kane kansania.
6.
Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n’ai pas à rougir de mes jours.
6.
…
7.
Beiti bane babe anga bagi, nu babo bakuzanzuka kunita babe anga bateisanana.
7.
Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l’injuste!
7.
…
8.
Kikizi kilemanizio kya wozo uteli na Kalaga kungwa akua, kungwa Kalaga atikya kalamo kage.
8.
Quel espoir, en effet, reste à l’impie quand il supplie et qu’il élève vers Dieu son âme?
8.
…
9.
Ndi Kalaga anungwilila kulila kwage, kungwa tubebe twamubasila?
9.
Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?
9.
…
10.
Ndi abogeboge mu Mwiya Mayombo, nu kusega ku Kalaga nkungu insania?
10.
Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?
10.
…
11.
Namulolesie magala ma Kalaga, nu nsyamubise lwango lwa Mwiya Mayombo.
11.
Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.
11.
…
12.
Lebelebe mwabimenyine beinyuwe bansania; kubuni mukukita bukongolo?
12.
Et si vous tous aviez su l’observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?
12.
…
13.
Ububo bukulongeka Kalaga ku bagi, u bwiyani bwa beiti bwakasilwe na Mwiya Mayombo.
13.
Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l’héritage que le violent reçoit de Shaddaï.
13.
…
14.
Aba ndi bana bage beli beingi, nti bakue na mwene wa nganda, nu ibuta lyage lyakue na nzala.
14.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants n’apaiseront pas leur faim.
14.
…
15.
Babo bakusigala bakue na lusambo lukali, nu misigala zabo tazabalilile.
15.
Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.
15.
…
16.
Aba bikulo byage byitila anga misege, nu nsulu zage nsoga zili ningi anga bisogo,
16.
S’il accumule l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme de la glaise,
16.
…
17.
Atalikile nsulu zage tondo beisanana bazivwale, nu basoga babegane feza zage.
17.
qu’il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l’argent en partage.
17.
…
18.
Eiyobakide numba zage anga lukilakila lw’iyululu, nu anga lusu lwa mulangi w’isoa.
18.
Il s’est bâti une maison d’araignée, il s’est construit une hutte de gardien:
18.
…
19.
Mugumi eiyombeka mu iguma lyage limbizi lizinda, kusila ayuke geteli kena.
19.
riche il se couche, mais c’est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.
19.
…
20.
Abede na boba bwingi anga mwiyalo, nu kisoa kyamulengezie mu kindi.
20.
Les terreurs l’assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l’enlève.
20.
…
21.
Lumpumpu lunene lwamweka nu nteligo, nu kumutikya mu kiziki kyage.
21.
Un vent d’est le soulève et l’entraîne, l’arrache à son lieu de séjour.
21.
…
22.
Lumpumpu lukumugingyagingya kuteli kyombo, nu akutunda kulutina.
22.
Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.
22.
…
23.
Bantu bamututile nkasa, nu kumukugila kutukila ku kiziki kyage, nu kwida tugunzu.”
23.
On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.
23.
…

