Job / Yobu 33

📖 Job / Yobu 33 Idagi lya Kalaga
1. Nu atendile lingo bunee: “ Tondo Yobu, nakusega ungwilila moki mane, Nu binsania binkutenda.
1. Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l’oreille à toutes mes paroles.
1.
2. Lola kano kaluma, nkulimbula kanua kane, nu lulami lwane lukutunda kutenda.
2. Voici que j’ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
2.
3. Moki ma mutima wane meisanana, tameli na bwengelezi, nu nkutenda binizi biligo.
3. Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s’exprimeront avec sincérité.
3.
4. Nabumbilwe na Muuza wa Kalaga, nu kupila kwa Mwiya Mayombo kukundamia.
4. C’est l’esprit de Dieu qui m’a fait, le souffle de Shaddaï qui m’anima.
4.
5. Nnakule ndi wavwama, nu longeka bitondo byobe lwabusio lwane.
5. Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
5.
6. Nili muntu lwabusio lwa Kalaga anga uwe, nabumbilwe ku bilongo.
6. Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d’argile je suis pétri.
6.
7. Ntukue boba na kusalimia kwane, nu buzitu bwane tabwakukutie.
7. Aussi ma terreur ne t’effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
7.
8. Nungule buwatendile, nu nungule moki mobe mansania.
8. Comment as-tu pu dire à mes oreilles car — j’ai entendu le son de tes paroles:
8.
9. Nili wasililila geteli bwagi, nu nsili na katati, nu munda mwane tamuli bwagi.
9. « Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
9.
10. Tondo Kalaga akumona ku katati mundi, akunganza anga mwiti wage.
10. Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
10.
11. Akubika magulu mane mu bikando, nu akulola ku masomoneno mane mansania.
11. Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers? »
11.
12. Lola, mu kitondo kikino ntuli wisanana, nakwakula buno Kalaga eli munene kutinga bantu.
12. Or, en cela, je t’en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l’homme.
12.
13. Kubuni ukwenda myango nage? Kubuno Kalaga ntakwisula bitondo byage binsania.
13. Pourquoi lui chercher querelle parce qu’il ne te répond pas mot pour mot?
13.
14. Lebelebe Kalaga akutenda limbizi limozi aba mabili, tondo ta umozi ukubukata.
14. Dieu parle d’une façon et puis d’une autre, sans qu’on prête attention.
14.
15. Akutenda mu ndozi nu mu tulolesio twa mu kindi, kungwa beiyombeka tulo tubibu, nkungu zibakwiyombeka ga mugu.
15. Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s’abat sur les humains et qu’ils sont endormis sur leur couche,
15.
16. Akuzibula matuzi ma bantu, nu kubeitia boba na mano mage.
16. alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
16.
17. Buno agalukye muntu mu lukita lwage, nu kumulanga ku lwikotio lwage.
17. pour détourner l’homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
17.
18. Akulanga mutima wage buno tawende mu muzinga, nu kalamo kage takeitwe na mwene wa nganda.
18. Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
18.
19. Akusungia muntu na lubaba ga mugu wage, nu mbabazio zitila nunsania mu makwa mage.
19. Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
19.
20. Aba mutima wage ukusomba idia, nu mutima wage ukusomba idia isoga lili na nse.
20. quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
20.
21. Misuna za mubili wage zoma, nu makwa mage mabasa kumbuga.
21. quand sa chair se consume à vue d’oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
21.
22. Mutima wage guli bwigi na muzinga, nu kalamo kage kese bwigi na lukuo.
22. quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
22.
23. Ndi mwanzelo eli gamozi nage, anga mukulumania, umozi munkatini mwa kanunu kamozi, kulolesia muntu bwatunganana kukita.
23. Alors s’il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l’homme son devoir,
23.
24. Nti Kalaga anamukwila kyombo nu kutenda bunee: ‘Mukulule buno ntende ku muzinga, kubuno namona bukuluzi.’
24. le prenne en pitié et déclare: « Exempte-le de descendre dans la fosse: j’ai trouvé la rançon pour sa vie »,
24.
25. Nti alunde lingo anga mwana muto, nu magala mage masubye anga bwabezaga mutoka.
25. sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
25.
26. Kungwa asega ku Kalaga, anitabizibwa, nu kulola kweli na mbogimbogi, nu akusubizia muntu bulili bwage.
26. Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l’allégresse. Il annonce à autrui sa justification
26.
27. Aganune Kalaga na lwimbo luluno bunee: ‘Natukile mu nzila zisanana nu nagile, ntansungizie anga geigezye bwagi bwane.
27. et fait entendre devant les hommes ce cantique: « J’avais péché et perverti le droit: Dieu ne m’a pas traité selon ma faute.
27.
28. Kalaga onezie mutima wane buno nsyagelile mu muzinga, nu kyengi kyasanizie kalamo kane lingo.’
28. Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière. »
28.
29. Ntukumona, Kalaga akukitaga bubo ku bantu mambizi mabili aba masatu.
29. Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l’homme,
29.
30. Buno asubye mutima wage kutuka mu lukuo, buno kyengi kya kalamo kimusanine.
30. afin d’arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
30.
31. Yobu, nnungwilile. Ikala kibibi, nikusambalile.
31. Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j’ai encore à parler.
31.
32. Ndi uli na bwa kutenda, nnakule, kubuno nkutunda kukubingia.
32. Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
32.
33. Ndi ta bubo, nnungwilile tanga, ikala kibibi nu nakwigisie bumenyinino.”
33. Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
33.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)