1.
Nu Elihu atendile lingo bunee:
1.
Elihu reprit son discours et dit:
1.
…
2.
“Ndi ukukengela buli bwisanana kutenda bunee: ‘Nili wisanana lwabusio lwa Kalaga?’
2.
Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,
2.
…
3.
Wabuzizie bunee: ‘Nili na mutali mukizi? Ndi ninamona mutali geteli kwaga?’
3.
d’oser lui dire: « Que t’importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j’ai péché ou non? »
3.
…
4.
Nkukwakula, nu bilemba byobe gamozi.
4.
Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.
4.
…
5.
Galamina kwigulu, nu lola ku bimpa byasakama kukutinga.
5.
Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!
5.
…
6.
Ndi wakita mibi, bunazimizizia Kalaga kikizi? Ndi watalikila mibi ku mibi nti bukumukitila kikizi?
6.
Si tu pèches, en quoi l’atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?
6.
…
7.
Ndi wisanana unamukasa kikizi? Aba anakata kikizi kikutuka mu maboko mobe?
7.
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
7.
…
8.
Mibi zobe zikubabazia banyobe tugu, nu kwisanana kobe kukubakasia bobenyene.
8.
Ce sont tes semblables qu’affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.
8.
…
9.
Ku kabamba ka mbabazio ningi bakulila, nu bakulilila kukasibwa ku kabamba ka bukali bwa bakota babo.
9.
Ils gémissent sous le poids de l’oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,
9.
…
10.
Tondo takuli wampa ukutenda bunee: ‘Kuni kuli Kalaga mubumbi wane ukukasanaga nimbo mu kindi,
10.
mais nul ne pense à dire: « Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chants d’allégresse,
10.
…
11.
ukutwigisia menge kutinga nyama za kisi, Nu kutukasa bumenyinino kutinga tuzoni twa mu mpelela?’
11.
qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel? »
11.
…
12.
Bantu bakulila, tondo ntakubakula, ku kitondo kya lwikotio lwa bantu babi.
12.
Alors on crie, sans qu’il réponde, sous le coup de l’orgueil des méchants.
12.
…
13.
Lebelebe Kalaga ntongwilile ku bitondo byabo bya buliabulia, aba Mwiya Mayombo ntabilole.
13.
Assurément Dieu n’écoute pas la vanité, Shaddaï n’y prête pas attention.
13.
…
14.
Aba ndi ukutenda buno ntukumumonako, nti bwisanana bwage buli lwabusio lwobe, nu watunganana kumulindila!
14.
Et encore moins quand tu dis: « Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l’attends. »
14.
…
15.
Nu kano kaluma kubuno Kalaga ntakusungia mu bongoa, aba ntakulola ku bubi bwabo,
15.
Ou bien: « Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l’homme. »
15.
…
16.
ububo moki ma Yobu meli buliabulia; akutalikila moki geteli bumenyinino.”
16.
Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.
16.
…

