1.
Nu atendile lingo bunee: “Ndi wizi nkungu za kubuta kwa mpene za mu tulimba? Aba unavwama kutenda nkungu za kubuta kwa mubale?
1.
Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits? As-tu observé des biches en travail?
1.
…
2.
Ndi unaganza myezi za meimi mabo, nu bindi byabo byakubuta?
2.
Combien de mois dure leur gestation, quelle est l’époque de leur délivrance?
2.
…
3.
Zikwikonka gansi nkungu za kubuta, nu mbabazio zabo zasila.
3.
Alors elles s’accroupissent pour mettre bas, elles se débarrassent de leurs portées.
3.
…
4.
Byana byabo bikukula na magala mu lubanda, bikwenda nu tabikusubya lingo.
4.
Et quand leurs petits ont pris des forces et grandi, ils partent dans le désert et ne reviennent plus près d’elles.
4.
…
5.
Nazi wasigile mpunda za mu lubanda ziyendele, aba kuzikandula mizigi zage?
5.
Qui a lâché l’onagre en liberté, délié la corde de l’âne sauvage?
5.
…
6.
Nazikasile kalula kwikala muko, nu kutimbatimba mu kisi kya munkange.
6.
A lui, j’ai donné la steppe pour demeure, la plaine salée pour habitat.
6.
…
7.
Zikuseka kazege ka mwino, nu tazikungwa kuzuga kwa mulangi.
7.
Il se rit du tumulte des villes et n’entend pas l’ânier vociférer.
7.
…
8.
Nkangamo za miduko u lulilo lwage, kulonda bisugu binsania bibisi.
8.
Il explore les montagnes, son pâturage, à la recherche de toute verdure.
8.
…
9.
Ndi mbogo zinakukitila mulimo, aba kwiyombeka mu mukumba wobe?
9.
Le boeuf sauvage voudra-t-il te servir, passer la nuit chez toi devant la crèche?
9.
…
10.
Ndi unavwama kuzikanda na muzigi, aba ndi zinalima mu isoa kumbusa kobe?
10.
Attacheras-tu une corde à son cou, hersera-t-il les sillons derrière toi?
10.
…
11.
Ndi ukuzilemanina ku magala mazo manene, aba kuzisiga kukita mulimo wobe mubibu?
11.
Peux-tu compter sur sa force très grande et lui laisser la peine de tes travaux?
11.
…
12.
Ndi ukazilemanina buno zinatubula matubulo mobe, nu kukundamania ngano ga mulungu wa kususulila?
12.
Seras-tu assuré de son retour, pour amasser ton grain sur ton aire?
12.
…
13.
Byupi bya mbuni bikuzibogiabogia, tondo ndi binalingimana na byupi bya tungo tuzoni?
13.
L’aile de l’autruche peut-elle se comparer au pennage de la cigogne et du faucon?
13.
…
14.
Akutela mongu mage gansi, buno muzuzo wa misege umazuzie.
14.
Elle abandonne à terre ses oeufs, les confie à la chaleur du sol.
14.
…
15.
Ntakumenya buno embe kugulu kunamabugia, aba buno nyama za mu lubanda zinamanyanta.
15.
Elle oublie qu’un pied peut les fouler, une bête sauvage les écraser.
15.
…
16.
Akukitila byana byage anga bageni, nu ntakumona ku mutali wa mulimo wage.
16.
Dure pour ses petits comme pour des étrangers, d’une peine inutile elle ne s’inquiète pas.
16.
…
17.
Kubuno Kalaga azibumbile geteli menge, nu ntazikasile bumenyinino.
17.
C’est que Dieu l’a privée de sagesse, ne lui a point départi l’intelligence.
17.
…
18.
Kungwa zikwenda lubilo, nti zikusasia kutinga farasi nu wozo ukwenda ga zo.
18.
Mais sitôt qu’elle se dresse et se soulève, elle défie le cheval et son cavalier.
18.
…
19.
Ndi uwe u wakasile farasi magala, nu kuzibika myoza milazi g’ikosi?
19.
Donnes-tu au cheval la bravoure, revêts-tu son cou d’une crinière?
19.
…
20.
Ndi wazibikile kwitoloka anga mande, nu kwitia bantu boba na kuzuga kwa zo?
20.
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son hennissement altier répand la terreur.
20.
…
21.
Zikutalatala mu mpinga nu kubogelabogela magala mage, zikwingila mu kiziki kya masumo.
21.
Il piaffe de joie dans le vallon, avec vigueur il s’élance au- devant des armes.
21.
…
22.
Zikwililika boba nu tazikukua kyampa boba, nu tazikutina bupanga.
22.
Il se moque de la peur et ne craint rien, il ne recule pas devant l’épée.
22.
…
23.
Tukunda twa misungu tukwenda twamuzumanina, nu masumo nu myene zikukelima mu mpege zage.
23.
Sur lui résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.
23.
…
24.
Ku kabamba ka bukali nu bongoa zikwenda lubilo, kungwa zungwa ku monze tazikuvwama kulindila.
24.
Frémissant d’impatience, il dévore l’espace; il ne se tient plus quand sonne la trompette:
24.
…
25.
Kungwa myonze zikwidwa nti farasi zise zalaluka, zikungwa ku iyugo lya bita tazibasa ku byo, zikungwa ku kulaluka kwa bakota ba bakoloboyo bakubakakizia.
25.
à chaque coup de trompette, il crie: Héah! Il flaire de loin la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris.
25.
…
26.
Ndi lukozi lukulenga ku menge mobe, aba kulambya byupi nu kulenga ku lulenge lwa kwidume?
26.
Est-ce avec ton discernement que le faucon prend son vol, qu’il déploie ses ailes vers le sud?
26.
…
27.
Ndi ndiu zikulenga ku ikakizio lyobe, nu kubika kizumba kyage ku kiziki kyasakama?
27.
Sur ton ordre que l’aigle s’élève et place son nid dans les hauteurs?
27.
…
28.
Zikubika kizumba kyage gantata ga makozi masakama, nu zikwikala gantata ga miduko gatanabaswa.
28.
Il fait du rocher son habitat nocturne, d’un pic rocheux sa forteresse.
28.
…
29.
Kutuka gago zikulonda idia lyage, meiso mazo makali makumona kulazi.
29.
Il guette de là sa proie et ses yeux de loin l’aperçoivent.
29.
…
30.
Byana byazo bikulia mikila, na geli kitumba, nu byo nti biligo.”
30.
Ses petits lapent le sang, où il y a des tués, il est là.
30.
…

