1.
Yehowa abwide Yosua bunee:
1.
Yahvé dit à Josué:
1.
…
2.
“Tenda baIsraeli bunee: ‘Sombolazi miino z’itinino, zinamubwide ku kanua ka Musa.
2.
« Parle aux Israélites et dis-leur: Donnez-vous les villes de refuge dont je vous ai parlé par l’intermédiaire de Moïse,
2.
…
3.
Buno mwiti uteita muntu n’isela aba kutamenya, atinine kuko. Zabe kumuli itinino ku musubi wa mikila.
3.
où pourra s’enfuir le meurtrier qui a frappé quelqu’un par inadvertance (involontairement), et qui vous serviront de refuge contre le vengeur du sang.
3.
…
4.
Wozo watinage ku umozi mu zeno miino nu kwemana ku mwingilo wa mwino, nu kusambala bitondo byage ku matuzi ma bakulu ba wozo mwino, bamwitabizie mu mwino nu kumukasa kiziki, nu eikale nabo.
4.
(C’est donc vers une de ces villes que le meurtrier devra s’enfuir. Il se tiendra à l’entrée de la porte de la ville et exposera son cas aux anciens de la ville. Ceux-ci l’admettront dans leur ville et lui assigneront un lieu où il habitera parmi eux.
4.
…
5.
Nu ndi musubi wa mikila amuyanga, tabamukasane ku maboko mage; kubuno eitile munyage kukutamenya, ntabezaga amusomba lwabusio.
5.
Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas le meurtrier entre ses mains, car c’est involontairement qu’il a frappé son prochain, sans avoir eu contre lui de haine invétérée.
5.
…
6.
Nu eikale mu mwino wozo aaba nu gemane lwabusio lwa musanganano wa kusungibwa, aaba nu kukua kwa wozo sankoga munene wasangagwa, nu mwiti nti anasubya kwage ku mwino, ku numba zage, ku wozo mwino watinaga mugo.’”
6.
Il devra rester dans cette ville) jusqu’à ce qu’il comparaisse en jugement devant la communauté (jusqu’à la mort du grand prêtre en fonction à cette époque. Alors seulement le meurtrier pourra retourner dans sa ville et sa maison, dans la ville d’où il s’est enfui.) »
6.
…
7.
Ububo basombwede Kedesi mu Galilaya mu kisi kya miduko kya Nafutali, nu Sekemu mu kisi kya miduko kya Efuraimu, nu Kiriati-Arba u Hebroni mu kisi kya miduko kya Yuda.
7.
On consacra donc Qédesh en Galilée, dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagne d’Ephraïm, et Qiryat-Arba — c’est Hébron — dans la montagne de Juda.
7.
…
8.
Nu ku lisilya lya Yordani, ku ntungo za kuntata kwa Yeriko, basombwede Bezeri mu kalula ka kibitabita mu kikanga kya Rubeni, nu Ramoti mu Gileadi mu kikanga kya Gadi, nu Golani mu Basani mu kikanga kya Manase.
8.
De l’autre côté du Jourdain de Jéricho à l’orient, on désigna dans le désert, sur le plateau, Béçer de la tribu de Ruben, Ramot en Galaad, de la tribu de Gad et Golân en Bashân, de la tribu de Manassé.
8.
…
9.
Zeno u miino zasombwedwe ku baIsraeli bansania nu ku bageni bakwikala gamozi nabo, buno unsania uteita muntu ku isela anatinina kuko, buno ntakue na kuboko kwa musubi wa mikila aaba nu emana lwabusio lwa musanganano.
9.
Telles furent les villes désignées pour tous les Israélites et pour les étrangers qui résident parmi eux, pour qu’y pût fuir quiconque aurait frappé quelqu’un par inadvertance, et qu’il échappât à la main du vengeur du sang, jusqu’à sa comparution devant la communauté.
9.
…

