Josué / Yosua 23

📖 Josué / Yosua 23 Idagi lya Kalaga
1. Kumbusa kwa bindi bingi, gasilile Yehowa kukasa Israeli kyumuno ku beiti babo mu ndenge insania, nu Yosua abezaga ese mukungu wa myaka mingi.
1. Or, longtemps après que Yahvé eut procuré le repos à Israël, au milieu de tous les ennemis qui l’entouraient — Josué était devenu vieux, il était avancé en âge –,
1.
2. Yosua amanine baIsraeli bansania, bakulu babo nu basondelezia babo, ngatu zabo nu bemanizi, nu ababwide bunee: “Nise mukungu wa myaka mingi.”
2. Josué convoqua tout Israël, ses anciens, ses chefs, ses juges et ses scribes, et leur dit: « Pour moi, je suis vieux et avancé en âge;
2.
3. Muse mwamona bunsania bwakitide Yehowa, u Kalaga weinyu, bibino bilongo binsania ku kabamba keinyu, kubuno Yehowa, u Kalaga weinyu, wamwitaninne bita.
3. pour vous, vous avez vu tout ce que Yahvé a fait à cause de vous à toutes ces populations; c’est Yahvé votre Dieu qui a combattu pour vous.
3.
4. Lolazi, namubeganizia bibino bilongo byasigede, kuba bwiyani bweinyu, gamozi na bibyo bilongo binsania binisenazikya kalazi kutukila Yordani aaba nu ku Kitatenge Kinene mu ntungo za kunsi.
4. Voyez, j’ai tiré au sort pour vous, comme héritage pour vos tribus, ces populations qui restent, et toutes les populations que j’ai exterminées depuis le Jourdain jusqu’à la Grande mer à l’occident.
4.
5. Yehowa, u Kalaga weinyu, abasindike lwabusio lweinyu nu kubapumbia kutuka ku meiso meinyu, nu mwakate kisi kyabo anga bwamulagile Yehowa, uli Kalaga weinyu.
5. Yahvé votre Dieu les chassera lui-même devant vous, il les dépossédera devant vous et vous prendrez possession de leur pays, comme vous l’a dit Yahvé votre Dieu.
5.
6. Ububo mulinde kulanga nu kukita bunsania bwasanzwa mu mukanda wa mulembe wa Musa, tamugaluke muzo aba ku seidume aba ku seikazi.
6. « Montrez-vous donc très forts pour garder et accomplir tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi de Moïse sans vous en écarter ni à droite ni à gauche,
6.
7. Buno tamusambikane na bibino bilongo bikili gano munkatini mweinyu, aba tamutekule meina ma tulaga twabo, aba tamulumbile aba tamutukitile, aba tamutukumbamine.
7. sans vous mêler à ces populations qui subsistent encore à côté de vous. Vous ne prononcerez pas le nom de leurs dieux, vous ne les invoquerez pas dans vos serments, vous ne les servirez pas et vous ne vous prosternerez pas devant eux.
7.
8. Tondo mwikokomezie mu Yehowa, Kalaga weinyu, anga bumuse mwakita aaba nu lelo.
8. Au contraire, vous vous attacherez à Yahvé votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
8.
9. Kubuno Yehowa apumbizie lwabusio lweinyu bilongo binene nu bya magala, nu takuli muntu aba umozi wavwamine kwemana lwabusio lweinyu aaba nu lelo.
9. Yahvé a dépossédé devant vous des populations grandes et fortes, et personne n’a pu, jusqu’à présent, vous tenir tête.
9.
10. Muntu umozi kumuli akupumbagia kanunu ka bantu kubuno Yehowa, u Kalaga weinyu, u gukumwitaninaga bita anga bwamulagile.
10. Un seul d’entre vous pouvait en poursuivre mille, car Yahvé votre Dieu combattait lui-même pour vous, comme il vous l’avait dit.
10.
11. Kasi mwidange bubibu mu mitima zeinyu buno mwelame Yehowa, Kalaga weinyu.
11. Vous prendrez bien soin, car il y va de votre vie, d’aimer Yahvé votre Dieu.
11.
12. Kubuno ndi mwagaluka nu kusambikana na bilongo bikili gano munkatini mweinyu nu kusongana nabo, buno mwasonge bakinga babo nu bo beinyu.
12. « Mais s’il vous arrive de vous détourner et de vous lier au restant de ces populations qui subsistent encore à côté de vous, de contracter mariage avec elles, de vous mêler à elles et elles à vous,
12.
13. Mumenye lebelebe Yehowa, Kalaga weinyu, ntendelele kupumbia bibino bilongo lwabusio lweinyu; tondo babe kumuli matega, nu tususu mu mpege zeinyu nu mikele mu meiso meinyu aaba nu mwazikibwa ku kikino kisi kisoga kyamukasile Yehowa, Kalaga weinyu.
13. alors sachez bien que Yahvé votre Dieu cessera de déposséder devant vous ces populations: elles seront pour vous un filet, un piège, des épines dans vos flancs et des chardons dans vos yeux, jusqu’à ce que vous ayez disparu de ce bon sol que vous avait donné Yahvé votre Dieu.
13.
14. Nu kano kaluma nkwenda mu nzila za kisi kinsania, nu beinyuwe bansania mwizi mu mitima zeinyu buno takwidile limozi ku malagano masoga mansania malagile Yehowa, Kalaga weinyu, kumuli; mansania mazindilizibwa kumuli, takwidile limozi litasililide.
14. « Voici que je m’en vais aujourd’hui par le chemin de tout le monde. Reconnaissez de tout votre coeur et de toute votre âme que, de toutes les promesses que Yahvé votre Dieu avait faites en votre faveur, pas une n’a manqué son effet: tout s’est réalisé pour vous, pas une n’a manqué son effet.
14.
15. Tondo bubo bwazindilizibwa malagano mansania masoga kumuli, ububo Yehowa amubasie ku bitondo bibi aaba nu mwazika mu kisi kikino kisi kisoga kyamukasile Yehowa, Kalaga weinyu.
15. « Eh bien! de même que toute promesse faite par Yahvé votre Dieu en votre faveur s’est réalisée pour vous, de même Yahvé réalisera contre vous toutes ses menaces, jusqu’à vous chasser de ce bon sol que Yahvé votre Dieu vous a donné.
15.
16. Ndi mwaga mu idagano lya Yehowa, Kalaga weinyu, lyamukakizizie, nu mwenda kukitila tungo tulaga nu kutukumbamina, bongoa bwa Yehowa bwabe kumuli nu mwazike yiliyili mu kisi kisoga kyamukasile.
16. « Si en effet vous transgressez l’alliance que Yahvé votre Dieu vous a imposée, si vous allez servir d’autres dieux, si vous vous prosternez devant eux, alors la colère de Yahvé s’enflammera contre vous et vous disparaîtrez rapidement du bon pays qu’il vous a donné. »
16.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)