1.
BaIsraeli bagile lingo ku meiso ma Yehowa kumbusa kwa lukuo lwa Ehudu.
1.
Après la mort d’Ehud les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé,
1.
…
2.
Nu Yehowa abakunzizie ku kuboko kwa Yabini, mukota wa Kanana, wangataga ku Hazori. Mukota w’iyombo lyage abezaga Sisera, wikalaga ku Haroseti wa bilongo.
2.
et Yahvé les livra à Yabîn, roi de Canaan, qui régnait à Haçor. Le chef de son armée était Sisera, qui habitait à Haroshèt-ha-Goyim.
2.
…
3.
Bana ba Israeli balilile ku Yehowa, kubuno Sisera abezaga na tuyanga nkama mubula twa byuma nu asungizie Israeli bubibu myaka makumi mabili.
3.
Alors les Israélites poussèrent des gémissements vers Yahvé. Car Yabîn avait 900 chars de fer et il avait opprimé durement les Israélites pendant vingt ans.
3.
…
4.
Debora, mulengania, mukazi wa Lapidoti, abezaga ngatu ku Israeli mu nkungu zezo.
4.
En ce temps-là Débora, une prophétesse, femme de Lappidot, jugeait Israël.
4.
…
5.
Eikalaga gansina kibila kya Debora gasamba Rama nu Beteli mu kisi kya miduko kya Efuraimu nu baIsraeli bamubakamine kwatula milondo.
5.
Elle siégeait sous le palmier de Débora entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Ephraïm, et les Israélites allaient vers elle pour obtenir justice.
5.
…
6.
Asingile kumana Baraka, mwana wa Abinoamu, kutuka Kedesi wa Nafutali, nu amutendile bunee: “Yehowa, Kalaga wa Israeli, akukukakizia bunee: ‘Enda ku mwiduko wa Tabori ukundamanie bantu tununu ikumi (10.000) twa baNafutali nu baZebuluni.
6.
Elle envoya chercher Baraq, fils d’Abinoam de Qédesh en Nephtali et lui dit: « Yahvé, Dieu d’Israël, n’a-t-il pas ordonné: Va, marche vers le mont Tabor et prends avec toi 10.000 hommes des fils de Nephtali et des fils de Zabulon.
6.
…
7.
Nu nalute kuguli ku luuzi lwa Kisoni, Sisera, mukota w’iyombo lya Yabini, gamozi na tuyanga twage nu iyombo lyage; nu nakukase we mu kuboko kwobe.”’
7.
J’attirerai vers toi au torrent du Qishôn Sisera, le chef de l’armée de Yabîn, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains? »
7.
…
8.
Baraka amutendile bunee: “Ndi wavwa gamozi na nne, nti nende, tondo ndi ntwavwa gamozi na nne nti nsyende.”
8.
Baraq lui répondit: « Si tu viens avec moi, j’irai, mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas, car je ne sais pas en quel jour l’Ange de Yahvé me donnera le succès » —
8.
…
9.
Nu amwakwide bunee: “Lebelebe nende gamozi nobe, tondo ntwamone lutanuno mu nzila ziukwenda muzo, kubuno Yehowa akasane Sisera mu kuboko kwa mukikulu.” Nu Debora azanzukile nu endile gamozi na Baraka ku Kedesi.
9.
« J’irai donc avec toi, lui dit-elle; seulement, dans la voie où tu marches, l’honneur ne sera pas pour toi, car c’est entre les mains d’une femme que Yahvé livrera Sisera. » Alors Débora se leva et, avec Baraq, elle se rendit à Qédesh.
9.
…
10.
Nu Baraka akundamanizie Zebuluni, nu Nafutali, nu Kedesi, tununu ikumi (10.000) twa bantu twamuyangile, nu Debora abakamine nage gamozi.
10.
Baraq convoqua Zabulon et Nephtali. 10.000 hommes le suivirent et Débora monta avec lui.
10.
…
11.
Nu Heberi, muKeni, abezaga eidekanukia na baKeni, ibuta lya Hobabu isibyala wa Musa, nu akomine hema zage gansina muti munene wa Zananimu bwigi na Kedesi.
11.
Héber, le Qénite, s’était séparé de la tribu de Qayîn et du clan des fils de Hobab, beau-père de Moïse; il avait planté sa tente près du chêne de Caanannim, non loin de Qédesh.
11.
…
12.
Basambalide Sisera buno Baraka mwana wa Abinoamu abakamine ku mwiduko wa Tabori.
12.
On annonça à Sisera que Baraq, fils d’Abinoam, était monté sur le mont Tabor.
12.
…
13.
Nu kutukila Haroseti wa bilongo, Sisera akundamanizie ku luuzi lwa Kisoni, tuyanga twage nkama mubula twa byuma nu bantu bage bansania baabezaga nabo gamozi.
13.
Sisera convoqua tous ses chars, 900 chars de fer, et toutes les troupes qu’il avait, de Haroshèt-ha-Goyim au torrent du Qishôn.
13.
…
14.
Nu Debora atendile bunee: “Zanzuka! Busi buno Yehowa akasana Sisera mu kuboko kwobe. Ndi Yehowa ntakwenda lwabusio lwobe?” Ububo Baraka akumbile ku mwiduko wa Tabori gamozi na tununu ikumi (10.000) twa bantu kumbusa kwage.
14.
Débora dit à Baraq: « Lève-toi, car voici le jour où Yahvé a livré Sisera entre tes mains. Oui! Yahvé ne marche-t-il pas devant toi? » Et Baraq descendit du mont Tabor avec 10.000 hommes derrière lui.
14.
…
15.
Yehowa azangiziezangizie Sisera bubibu, nu tuyanga twage nu iyombo lyage linsania, lwabusio lwa Baraka na mwene. Nu Sisera akumbile ga kayanga kage nu atinine na magulu.
15.
Yahvé frappa de panique Sisera, tous ses chars et toute son armée devant Baraq. Sisera, descendant de son char, s’enfuit à pied.
15.
…
16.
Baraka ayangile tuyanga nu iyombo aaba nu kubasa ku Haroseti wa bilongo, nu azikizye iyombo linsania lya Sisera na mwene; ta umozi wasigede.
16.
Baraq poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroshèt-ha- Goyim. Toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée et pas un homme n’échappa.
16.
…
17.
Tondo Sisera atinine na magulu mu hema za Yaeli, mukazi wa Heberi muKeni, kubuno kwabezaga bubobelelo gasamba Yabini mukota wa Hazori nu numba za Heberi muKeni.
17.
Sisera cependant s’enfuyait à pied dans la direction de la tente de Yaël, femme de Héber le Qénite, car la paix régnait entre Yabîn, roi de Haçor, et la maison de Héber le Qénite.
17.
…
18.
Yaeli abasile kukulumania Sisera, amutendile bunee: “Mukota wane eingile, ee ingila kwane. Ntukue boba.” Ububo eingide kwage mu hema, nu mukikulu amukukide na kikwembe ga kitanda.
18.
Yaël, sortant au-devant de Sisera, lui dit: « Arrête-toi, Monseigneur, arrête-toi chez moi. Ne crains rien! » Il s’arrêta chez elle sous la tente et elle le recouvrit d’un tapis.
18.
…
19.
Amutendile bunee: “Nkase mazi makeke ma kunua. Nkukua na mpusia.” Mukikulu akandwide kituma kya mabele nu amukasile mo nu amukukide lingo.
19.
Il lui dit: « Donne-moi à boire un peu d’eau, je te prie, car j’ai soif. » Elle ouvrit l’outre où était le lait, le fit boire et le recouvrit de nouveau.
19.
…
20.
Atendile mukikulu bunee: “Emana ga mwingilo wa hema nu ndi muntu avwa nu kubuzia bunee: ‘Geli muntu gano?’ Nti wamubula bunee: ‘Kilo.”’
20.
Il lui dit: « Tiens-toi à l’entrée de la tente, et si quelqu’un vient, t’interroge et dit: Y a-t-il un homme ici? Tu répondras: Non. »
20.
…
21.
Yaeli, mukazi wa Heberi, akatile lupiki lwa kwimika hema nu nondo mu kuboko kwage nu eingide bukebuke kweli nu eingizizie lupiki mu luzugu na nondo aaba nu lupiki lwingide munsi, kubuno Sisera abezaga eiyombeka nunsania na kukutwa. U bwakule.
21.
Mais Yaël, femme de Héber, prit un piquet de la tente, saisit un marteau dans sa main et, s’approchant de lui doucement, elle lui enfonça dans la tempe le piquet, qui se planta en terre. Il dormait profondément, épuisé de fatigue, c’est ainsi qu’il mourut.
21.
…
22.
Nu lola, Baraka ayangile Sisera. Yaeli endile kumukulumania nu amutendile bunee: “Vwa kuno nu nakulolesie wozo u ukulonda.” Ububo eingide mu hema zage. Amonine ku Sisera gago, akua na lupiki lwa kwimika hema mu luzugu lwage.
22.
Et voici que Baraq survint, poursuivant Sisera. Yaël sortit au- devant de lui: « Viens, lui dit-elle, et je te ferai voir l’homme que tu cherches. » Il entra chez elle: Sisera gisait mort, le piquet dans la tempe.
22.
…
23.
Bubo u bwakindile Kalaga Yabini, mukota wa Kanana, lwabusio lwa baIsraeli.
23.
Dieu humilia donc en ce jour Yabîn, roi de Canaan, devant les Israélites.
23.
…
24.
Nu magala ma Israeli mitide kuba mabibu ku Yabini, mukota wa Kanana, aaba nu bamuzikizye.
24.
La main des Israélites s’appesantit de plus en plus durement sur Yabîn, roi de Canaan, jusqu’à ce qu’ils aient supprimé Yabîn, roi de Canaan.
24.
…

