1.
BaEfuraimu bamubuzizie bunee: “Kubuni ntwatumanine gawendile kwitana na baMidiani? Kubuni kuwatukitide bubo?” Bamubezizie nunse.
1.
Or les gens d’Ephraïm dirent à Gédéon: « Quelle est donc cette manière d’agir envers nous: tu ne nous as pas convoqués lorsque tu es allé combattre Madiân? » Et ils le prirent violemment à partie.
1.
…
2.
Nu abakwide bunee: “Kikizi kinakitile kigezye na kimwakitile? Ndi bisesa bya ngano za Efuraimu ta bisoga kutinga matubulo ma biguma bya Abiezeri?
2.
Il leur répondit: « Qu’ai-je donc fait en comparaison de vous? Le grappillage d’Ephraïm, n’est-ce pas plus que la vendange d’Abiézer?
2.
…
3.
Kalaga akasenne bakota ba Midiani, Orebu nu Zebu, mu maboko meinyu. Nu ninavwamine kukita kikizi kutinga beinyuwe?” Nu gaatendile bubo, bongoa bwabo kweli bwabotile.
3.
C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madiân, Oreb et Zéeb. Qu’ai-je pu faire en comparaison de vous? » Sur ces paroles, leur emportement contre lui se calma.
3.
…
4.
Gideoni nu bantu nkama isatu babezaga gamozi nage babasile ku Yordani nu basokile. Babezaga bakutwa tondo babayangile kankanka.
4.
Gédéon arriva au Jourdain et le traversa, mais lui et les 300 hommes qu’il avait avec lui étaient harassés par la poursuite.
4.
…
5.
Ububo abwide bantu ba Sukoti bunee: “Ndi bwakulungana, kasazi bantu banili nabo tumpampa kubuno bakutwa. Nkuyangana na Zeba nu Zalmuna, bakota ba baMidiani.”
5.
Il dit donc aux gens de Sukkot: « Donnez, je vous prie, des galettes de pain à la troupe qui me suit, car elle est harassée, et je suis à la poursuite de Zébah et de Calmunna, rois de Madiân. »
5.
…
6.
Bakota ba Sukoti bakwide bunee: “Ndi kuboko kwa Zeba nu Zalmuna kuseli ku kuboko kwobe kalazi buno tukase iyombo lyobe tumpampa?”
6.
Mais les chefs de Sukkot répondirent: « Les mains de Zébah et de Calmunna sont-elles déjà dans ton poing pour que nous donnions du pain à ton armée » —
6.
…
7.
Gideoni abwide bunee: “Ku bubo gakasane Yehowa Zeba nu Zalmuna mu kuboko kwane, nasusule mibili zeinyu na mikele za mu kalula nu za migunga.”
7.
« Eh bien! répliqua Gédéon, lorsque Yahvé aura livré en mes mains Zébah et Calmunna, je vous déchirerai les chairs sur les épines du désert et les chardons. »
7.
…
8.
Kutuka gago abakamine ku Penueli nu ababuzizie nubo lulo lubuzio. Nu bantu ba Penueli bamwakwide anga bwakwide bantu ba ku Sukoti.
8.
De là, il monta à Penuel et il parla de la même manière aux gens de Penuel, qui répondirent comme l’avaient fait les gens de Sukkot.
8.
…
9.
Nu abwide bantu ba Penueli bunee: “Ganasubye bulonge bukata, nasambule numba nnene zeno.”
9.
Il répliqua également aux gens de Penuel: « Quand je reviendrai vainqueur, je détruirai cette tour. »
9.
…
10.
Zeba nu Zalmuna babezaga ku Karkori, nu mayombo mabo gamozi nabo, bantu tununu ikumi nu tutano (15.000), babo bansania basigalaga ku iyombo lya bantu ba kuntata. Bantu bakule babezaga tununu lukama nu makumi mabili (120.000), bansania babezaga na myene za nganda.
10.
Zébah et Calmunna se trouvaient dans le Qarqor avec leur armée, environ 15.000 hommes, tous ceux qui étaient restés de l’armée des fils de l’Orient. Ceux qui étaient tombés étaient au nombre de 120.000 hommes tirant l’épée.
10.
…
11.
Gideoni abakamine mu nzila za babo beikalaga mu hema ku lulenge lwa kuntata kwa Noba nu Yogibea, nu asolobokede iyombo, kubuno iyombo talyabezaga kayikayika ku bita.
11.
Gédéon monta par la route de ceux qui habitent sous la tente, à l’est de Nobah et de Yogbéha, et il défit l’armée, alors qu’elle se croyait en sûreté.
11.
…
12.
Zeba nu Zalmuna batinine nu abayangile nu kukata bakota babili ba baMidiani, Zeba nu Zalmuna. Nu azangiziezangizie iyombo linsania na boba.
12.
Zébah et Calmunna s’enfuirent. Il les poursuivit et il fit prisonniers les deux rois de Madiân, Zébah et Calmunna. Quant à l’armée, il la mit en déroute.
12.
…
13.
Gideoni mwana wa Yoasi asubizie kutuka ku bita mu kusanuka kwa musi.
13.
Après la bataille, Gédéon fils de Yoash s’en revint par la montée de Harès.
13.
…
14.
Akatile musikila wa ku Sukoti nu amubuzizie. Musikila amusanzide meina ma bangati ba Sukoti, nu bakulu bago, bantu makumi mutubakamo nu mutubakamo.
14.
Ayant arrêté un jeune homme des gens de Sukkot, il le questionna et celui-ci lui donna par écrit les noms des chefs de Sukkot et des anciens, 77 hommes.
14.
…
15.
Nu Gideoni abasile ku bantu ba Sukoti nu atendile bunee: “Lolazi Zeba nu Zalmuna bamwambengelagile kubo. Mwambwide bunee: ‘Ndi kuboko kwa Zeba nu Zalmuna kuseli ku kuboko kwobe kalazi buno tukase bantu bobe bese bakutwa tumpampa?”’
15.
Gédéon se rendit alors auprès des gens de Sukkot et dit: « Voici Zébah et Calmunna, au sujet desquels vous m’avez raillé, disant: Les mains de Zébah et de Calmunna sont-elles déjà dans ton poing pour que nous donnions du pain à tes gens harassés? »
15.
…
16.
Nu akatile bakulu ba mwino nu atolile mikele za kalula nu za migunga nu eigisizie bantu ba Sukoti nazo.
16.
Il saisit alors les anciens de la ville et, prenant des épines du désert et des chardons, il déchira les gens de Sukkot.
16.
…
17.
Nu asambwide numba nnene za Penueli nu eitile bantu ba mwino.
17.
Il détruisit la tour de Penuel et massacra les habitants de la ville.
17.
…
18.
Kusila abuzizie Zeba nu Zalmuna bunee: “Buni bwabezaga lukita lwa bantu bamwitaga ku Tabori?” Bamwakwide bunee: “Babezaga basusanania nobe, nawe na wabezaga anga mwana wa mukota.”
18.
Puis il dit à Zébah et Calmunna: « Comment donc étaient ces hommes que vous avez tués au Tabor » — « Ils te ressemblaient, répondirent- ils. Chacun d’eux avait l’air d’un fils de roi » —
18.
…
19.
Nu atendile bunee: “Babezaga mibuto zane, natukile nabo mu nda emozi; nkulumbila mu Yehowa mulami, songo mwabalamizie, songo nsinamwitile.”
19.
« C’étaient mes frères, fils de ma mère, reprit Gédéon. Par la vie de Yahvé! si vous les aviez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. »
19.
…
20.
Nu atendile nkula zage Yeteri bunee: “Zanzuka, ubeite.” Tondo musikila ntatikizye mwene mu musagi kubuno akule boba nu abezaga eikili musikila tugu.
20.
Alors il commanda à Yéter, son fils aîné: « Debout! Tue-les. » Mais l’enfant ne tira pas son épée, il n’osait pas, car il était encore jeune.
20.
…
21.
Zeba nu Zalmuna bakwide bunee: “Zanzuka uwenyene utwite, kubuno buli wamulume u buli magala mage.” Gideoni azanzukile nu eitile Zeba nu Zalmuna, nu atikizye myambalo za malebo mu makosi ma ngamia zabo.
21.
Zébah et Calmunna dirent alors: « Debout! toi, et frappe-nous, car tel est l’homme, telle est sa force. » Alors Gédéon se leva, il tua Zébah et Calmunna et il prit les croissants qui étaient au cou de leurs chameaux.
21.
…
22.
Nu baIsraeli batendile ku Gideoni bunee: “Utwangate, uwe nu mwana wobe aba nu muyukulu wobe kubuno watwonezie mu kuboko kwa baMidiani.”
22.
Les gens d’Israël dirent à Gédéon: « Règne sur nous, toi, ton fils et ton petit-fils, puisque tu nous a sauvés de la main de Madiân. »
22.
…
23.
Nu Gideoni ababwide bunee: “Nsyamwangate aba mwana wane ntamwangate. Yehowa u wamwangate.”
23.
Mais Gédéon leur répondit: « Ce n’est pas moi qui régnerai sur vous, ni mon fils non plus, car c’est Yahvé qui régnera sur vous. »
23.
…
24.
Gideoni ababwide bunee: “Nkumusega tugu kimozi. Nkasazi mpete za matuzi zimwakatile ku bita.” Babezaga na mpete za olo ku matuzi kubuno babezaga baIsimaeli.
24.
« Laissez-moi, ajouta Gédéon, vous faire une requête. Que chacun de vous me donne un anneau de son butin. » Les vaincus avaient en effet des anneaux d’or, car c’étaient des Ismaélites.
24.
…
25.
Bamwakwide bunee: “Tukukukasa byo na mbogimbogi.” Banzile nsulu gansi nu muntu na muntu eisile gago mpete zaakatile ku bita.
25.
« Nous les donnerons volontiers » répondirent-ils. Il étendit donc son manteau et ils y jetèrent chacun un anneau de son butin.
25.
…
26.
Nu buzitu bwa mpete za olo zaasegile, zakukile shekeli kanunu nu nkama mutubakamo (1.700) za olo a gamozi na myambalo, nu mango malebo, nu nsulu zakisimana zavwalaga bakota ba baMidiani, nu myambalo zabezaga ku makosi ma ngamia zabo.
26.
Le poids des anneaux d’or qu’il avait demandés s’éleva à 1.700 sicles d’or, sans compter les croissants, les pendants d’oreilles et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madiân, sans compter non plus les colliers qui étaient au cou de leurs chameaux.
26.
…
27.
Nu Gideoni akitile efodi za nkisi za malebo na olo nu azibikile ku Ofura, mwino wage. BaIsraeli bansania bakitile nazo butazi mu mitima zabo kuko nu zabede itega ku Gideoni nu ku kikanga kyage.
27.
Gédéon en fit un éphod qu’il plaça dans sa ville, à Ophra. Tout Israël s’y prostitua après lui et ce fut un piège pour Gédéon et sa maison.
27.
…
28.
Ububo baIsraeli bakindile baMidiani nu tabayukizie lingo bita. Nu kisi kyabobelede myaka makumi manazi mu bindi bya Gideoni.
28.
Ainsi Madiân fut abaissé devant les Israélites. Il ne releva plus la tête et le pays fut en repos pendant 40 ans, aussi longtemps que vécut Gédéon.
28.
…
29.
Yerubaali mwana wa Yoasi endile kwikala mu numba zage.
29.
Yerubbaal, fils de Yoash, s’en alla donc et demeura dans sa maison.
29.
…
30.
Gideoni wenyene abutile basikila makumi mutubakamo, kubuno abezaga na bakikulu beingi.
30.
Gédéon eut 70 fils, issus de lui, car il avait beaucoup de femmes.
30.
…
31.
Nu kalemba kage keikalaga ku Sekemu kamubutide mwana wamulume nu amwinikile Abimeleki.
31.
Sa concubine qui résidait à Sichem lui enfanta, elle aussi, un fils, auquel il donna le nom d’Abimélek.
31.
…
32.
Gideoni mwana wa Yoasi akule ese mukungu nunse, nu ayikilwe mu nsinda z’isi Yoasi mu Ofura wa baAbiezeri.
32.
Gédéon, fils de Yoash, mourut après une heureuse vieillesse et on l’ensevelit dans le tombeau de Yoash, son père, à Ophra d’Abiézer.
32.
…
33.
Nu gakule Gideoni, baIsraeli basubizie lingo kukita butazi mu mitima zabo na baBaali, nu babikile Baali-Beriti kuba kalaga kabo.
33.
Après la mort de Gédéon, les Israélites recommencèrent à se prostituer aux Baals et ils prirent pour dieu Baal-Berit.
33.
…
34.
BaIsraeli tabakengede lingo Yehowa, Kalaga wabo, wabonagia ku maboko ma beiti babo bansania mu ndenge insania.
34.
Les Israélites ne se souvinrent plus de Yahvé, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis d’alentour.
34.
…
35.
Nu tabakitide kikanga kya Yerubaali, u Gideoni, mponga ku busoga bunsania bwakitide Israeli.
35.
Et à la maison de Yerubbaal-Gédéon, ils ne montrèrent pas la gratitude méritée par tout le bien qu’elle avait fait à Israël.
35.
…

