1.
Nu Yesu alambwide meiso, nu amonine ku bagumi bakubika nkaso zabo mu sanduku z’isuku.
1.
Levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le Trésor.
1.
…
2.
Nu amonine lingo ku musigala umozi muzambi wabezaga akubika binkulumba bya sengi ibili muzo.
2.
Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux piécettes,
2.
…
3.
Nu atendile bunee: “Lebelebe nkumubula bunee: ‘Wono musigala muzambi abikile byingi kutinga bango bansania:
3.
et il dit: « Vraiment, je vous le dis, cette veuve qui est pauvre a mis plus qu’eux tous.
3.
…
4.
kubuno babano bansania batikizye nkindi nkeke ku bikulo byabo byingi kubika mu sanduku z’isuku; tondo we, ku meiyanino mage, abikile binsania byabezaga nabyo.’”
4.
Car tous ceux-là ont mis de leur superflu dans les offrandes, mais elle, de son dénuement, a mis tout ce qu’elle avait pour vivre. »
4.
…
5.
Anga bwatendaga bantu bamozi musagu wa numba za kukumbamina, buno zalebibwa na makozi masoga nu nkaso ku Kalaga, Yesu abwide bunee:
5.
Comme certains disaient du Temple qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives, il dit:
5.
…
6.
“Mu bindi byavwe ku bibino bimukumona kubyo, takwasigale ikozi gantata ga lingo, litakendulwa.”
6.
« De ce que vous contemplez, viendront des jours où il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit jetée bas. »
6.
…
7.
Bamubuzizie bunee: “Musozi, bitondo bibino, nkungu nkizi zibikabasa? Nu ku kalolesio kakizi kakamenyininwa buno bitondo bibino bise bwigi kubasa?”
7.
Ils l’interrogèrent alors en disant: « Maître, quand donc cela aura- t-il lieu, et quel sera le signe que cela est sur le point d’arriver? »
7.
…
8.
Yesu akwide bunee: “Idangazi buno tamwengelelwe. Kubuno beingi bakavwa mu izina lyane nu bakatenda bunee: ‘Nne u We,’ nu ‘Nkungu zise bwigi;’ tamubayange.
8.
Il dit: « Prenez garde de vous laisser abuser, car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C’est moi! et Le temps est tout proche. N’allez pas à leur suite.
8.
…
9.
Nkungu zimukungwa ku misagu za bita nu za mulubu, tamukue boba. Kubuno, bitondo bibino byatunganana tanga kulinga kubasa lwabusio, tondo nti kuzinda kwa kisi takwika.”
9.
Lorsque vous entendrez parler de guerres et de désordres, ne vous effrayez pas; car il faut que cela arrive d’abord, mais ce ne sera pas de sitôt la fin. »
9.
…
10.
Kumbusa, abatendile bunee: “Kilongo kimozi kikalwana bita na kingo kilongo, nu bukota bumozi bukalwana bita na bungo bukota;
10.
Alors il leur disait: « On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume.
10.
…
11.
nu kukaba tuningini tunene twa kisi nu nsambo nnene nu munganda ku biziki na biziki; nu kukaba miganogano zikeitia boba nunse nu tulolesio tunene kutuka kwigulu.
11.
Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines; il y aura aussi des phénomènes terribles et, venant du ciel, de grands signes.
11.
…
12.
Tondo lwabusio lwa bitondo bibino binsania, bakamukata nu kumusungia; nu bakamukasana ku numba za musanganano, nu bakamubika mu kikando nu bakamubasia ku bakota banene nu ku bangati ku kabamba k’izina lyane.
12.
« Mais, avant tout cela, on portera les mains sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous traduira devant des rois et des gouverneurs à cause de mon Nom,
12.
…
13.
Nu bubo bukamubasila buno mube balongeki kubeli.
13.
et cela aboutira pour vous au témoignage.
13.
…
14.
Umpanga, kengelazi mu mitima zeinyu buno tamube tanga na mpipi za buni bumwakule.
14.
Mettez-vous donc bien dans l’esprit que vous n’avez pas à préparer d’avance votre défense:
14.
…
15.
Kubuno nnenyene namukase bitondo nu menge aba nu basombi beinyu tabavwame kubwakula aba kubwakania.
15.
car moi je vous donnerai un langage et une sagesse, à quoi nul de vos adversaires ne pourra résister ni contredire.
15.
…
16.
Mukakasanwa aba nu na babuti beinyu, na mibuto zeinyu, na ba bikanga byeinyu nu na bilemba byeinyu, nu bakeitia bamozi mu muli.
16.
Vous serez livrés même par vos père et mère, vos frères, vos proches et vos amis; on fera mourir plusieurs d’entre vous,
16.
…
17.
Nu mukasombwa na bantu bansania ku kabamba k’izina lyane.
17.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom.
17.
…
18.
Tondo aba luzwili lumozi lw’itoe lyeinyu talukazimina.
18.
Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra.
18.
…
19.
Ku nkiki zeinyu mukonia tulamo tweinyu.
19.
C’est par votre constance que vous sauverez vos vies!
19.
…
20.
Nkungu zimukamona Yerusalema atimbwa na mayombo, menyazi buno kusambulwa kwage kuse bwigi.
20.
« Mais lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation est toute proche.
20.
…
21.
Ububo babo bakaba mu Yudea batine ku miduko, nu babo bakasangwa munkatini mwa Yerusalema batukemo, nu babo bakasangwa mu masoa, tabeingile lingo mu mwino.
21.
Alors, que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l’intérieur de la ville s’en éloignent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’y entrent pas;
21.
…
22.
Kubuno bindi bibyo bikaba bindi bya musubo buno binsania byasanzilwe bizindilile.
22.
car ce seront des jours de vengeance, où devra s’accomplir tout ce qui a été écrit.
22.
…
23.
Kabebe ku bakikulu bakaba beimisu nu ku babo bakamomia mu bindi bibyo! Kubuno kukaba kabebe kanene mu kisi, nu bongoa ku bantu babano.
23.
Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! « Car il y aura grande détresse sur la terre et colère contre ce peuple.
23.
…
24.
Nu bo bakeitwa na mwene mukali, nu bakekwa bakandwa munkatini mwa baBilongo, nu Yerusalema akanyantwa na baBilongo aaba nu nkungu za baBilongo zazindilila.
24.
Ils tomberont sous le tranchant du glaive et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par des païens jusqu’à ce que soient accomplis les temps des païens.
24.
…
25.
Kukaba tukengelezio ku kisongo kya busi, ku mwezi nu ku nkeninkeni. Nu ga kisi gakaba boba bunene ku baBilongo batakamenya bwa kukita ku kubila kwa kitatenge nu bimpumi byakyo.
25.
« Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les nations seront dans l’angoisse, inquiètes du fracas de la mer et des flots;
25.
…
26.
Bantu bakakua boba bukali nu kwenda kalengwe mu kulindila bitondo byabase mu kisi; kubuno magala m’igulu makatengibwatengibwa.
26.
des hommes défailliront de frayeur, dans l’attente de ce qui menace le monde habité, car les puissances des cieux seront ébranlées.
26.
…
27.
Nu mu nkungu zezo bakamona Mwana wa Muntu akuvwa mu kimpa gamozi na magala nunse nu lutanuno lunene.
27.
Et alors on verra le Fils de l’homme venant dans une nuée avec puissance et grande gloire.
27.
…
28.
Nu gakalinga kubasa bitondo bibino, emanukazi nu sakikazi matoe meinyu, kubuno bukuluzi bweinyu buseli bwigi.”
28.
Quand cela commencera d’arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance est proche. »
28.
…
29.
Nu Yesu abeisile musumo wono bunee: “Lolazi ku muti wa mutini nu ku miti insania.
29.
Et il leur dit une parabole: « Voyez le figuier et les autres arbres.
29.
…
30.
Nkungu zimwamone ku nsamba zazo zise zatempula, nti mwamenya buno nkungu za nzogo zise bwigi.
30.
Dès qu’ils bourgeonnent, vous comprenez de vous-mêmes, en les regardant, que désormais l’été est proche.
30.
…
31.
Ububo nu bo, gamukamona ku bitondo bibino byabasa, menyazi buno bukota bwa Kalaga buse bwigi.
31.
Ainsi vous, lorsque vous verrez cela arriver, comprenez que le Royaume de Dieu est proche.
31.
…
32.
Lebelebe nkumubula buno, kikino kibuti takyatinge aaba nu gakazindilila bitondo bibino binsania.
32.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit arrivé.
32.
…
33.
Igulu nu kisi bikatinga, tondo malagi mane tamakatinga nunse.
33.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
33.
…
34.
Idangazi mubenyene buno mitima zeinyu tazembuke na buliagundu nu kukatwa na maku, nu kwikutia na makengelo ma kalamo kakano, nu busi bubo bunavwa kumubasila kitangalabesi, 35 anga itega. Kubuno busi bubo bukabasila bantu bansania beli mu kisi kinsania.
34.
« Tenez-vous sur vos gardes, de peur que vos coeurs ne s’appesantissent dans la débauche, l’ivrognerie, les soucis de la vie, et que ce Jour-là ne fonde soudain sur vous
34.
…
35.
…
35.
comme un filet; car il s’abattra sur tous ceux qui habitent la surface de toute la terre.
35.
…
36.
Tondo kesiazi ntende segazi nkungu insania buno mube na magala ma kwibembukya na bitondo binsania byabase nu kwemana lwabusio lwa Mwana wa Muntu.”
36.
Veillez donc et priez en tout temps, afin d’avoir la force d’échapper à tout ce qui doit arriver, et de vous tenir debout devant le Fils de l’homme. »
36.
…
37.
Na busi na busi Yesu eigisagia mu numba za kukumbamina nu endaga mwigolo kwiyombeka ku mwiduko wamanagwa mizeituni.
37.
Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner; mais la nuit, il s’en allait la passer en plein air sur le mont dit des Oliviers.
37.
…
38.
Nu mu nindunindu, bantu bansania bendaga mu numba za kukumbamina buno bamungwilile.
38.
Et, dès l’aurore, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter.
38.
…

