1.
“Nu atendile lingo bunee: “Kano kaluma ikakizio lilino lili kumuli, ee inyuwe basankoga.
1.
Et maintenant, à vous ce commandement, prêtres!
1.
…
2.
Ndi tamwannungwilila, nu ndi tamukwitabizia kuganuna izina lyane mu mitima zeinyu,” u bukutenda Yehowa, Mwiya Mayombo, “namuswilile, nu kugalukya mponga zeinyu kuba kiswililo. Namuswilide kalazi, kubuno tamukubikengela mu mitima zeinyu.
2.
Si vous n’écoutez pas, si vous ne prenez pas à coeur de donner gloire à mon Nom, dit Yahvé Sabaot, j’enverrai sur vous la malédiction et je maudirai votre bénédiction. En effet, je la maudirai, car il n’est personne parmi vous qui prenne cela à coeur.
2.
…
3.
Lolazi nazugile ibuta lyeinyu ku kabamba keinyu, nu nasandile nsese ku malanga meinyu, gamozi na nsese za bisansa byeinyu nu mwiswe gamozi nabyo.
3.
Voici que je vais vous briser le bras et vous jeter des ordures
3.
…
4.
Nu mwamenye buno namsingide ikakizio lilino, buno idagano lyane na Lawi lyendelele,” u bwatenda Yehowa, Mwiya Mayombo.
4.
Et vous saurez que c’est moi qui vous ai adressé ce commandement pour que subsiste mon alliance avec Lévi, dit Yahvé Sabaot.
4.
…
5.
“Idagano lyane nage lyabezaga lya kalamo nu bubobelelo, namukasile lyo buno akue boba; nu we ankule boba, ammenne na boba ku kabamba k’izina lyane.
5.
Mon alliance était avec lui, c’était vie et paix et je les lui accordais, crainte et il me craignait, et devant mon Nom il avait révérence.
5.
…
6.
Meigisia ma bulili mabezaga mu kanua kage, aba bwengelezi tabwatukile mu kanua kage, endile mu nzila gamozi na Nne mu bubobelelo nu kwisanana, nu agalukizye beingi kutuka ku bwagi.
6.
L’enseignement de vérité était dans sa bouche et l’iniquité ne se trouvait pas sur ses lèvres; dans l’intégrité et la droiture il marchait avec moi; il en faisait revenir beaucoup de l’iniquité.
6.
…
7.
Bwatunganana bumenyinino kulangwa mu kanua ka sankoga; lingo bwatunganana bantu kulonda meigisia ku kanua kage, kubuno eli mugenzi wa Yehowa, Mwiya Mayombo.
7.
Car c’est aux lèvres du prêtre de garder le savoir et c’est de sa bouche qu’on recherche l’enseignement: il est messager de Yahvé Sabaot.
7.
…
8.
Tondo inyuwe mwasigile nzila za Kalaga nu kwenda mu lulenge, mwakikitanizie bantu beingi ku meigisia, mwabigizie idagano lyane na Lawi,” u bukutenda Yehowa, Mwiya Mayombo.
8.
Mais vous vous êtes écartés de la voie; vous en avez fait trébucher un grand nombre par l’enseignement; vous avez détruit l’alliance de Lévi! dit Yahvé Sabaot.
8.
…
9.
“Ububo namubikile buno mubengwe nu kukua na nsoni lwabusio lwa bantu bansania, anga bubo bumutakuziga kulanga nzila zane nu bumukutananizia bantu kutinga milembe.”
9.
Et moi je vous ai rendus méprisables et vils pour tout le peuple, dans la mesure où vous n’avez pas gardé mes voies mais avez fait acception de personnes en votre enseignement.
9.
…
10.
Ndi beiswe bansania tatuli bana ba mubuti umozi? Ndi ta Kalaga umozi u watubumbile? Kubuni na muntu kutuli akwengelela mubuto wage, nu kubigia idagano lya batateiswe?
10.
N’avons-nous pas tous un Père unique? N’est-ce pas un seul Dieu qui nous a créés? Pourquoi donc sommes-nous perfides l’un envers l’autre, en profanant l’alliance de nos pères?
10.
…
11.
Yuda akitile bwengelezi, nu bubi bwakitilwe munkatini mwa Israeli nu mu Yerusalema. Kubuno Yuda abigizie kiziki kyasililila kyatundwa na Yehowa, nu we asongile mukinga wa kalaga kageni.
11.
Juda a agi en traître: une abomination a été perpétrée en Israël et à Jérusalem. Car Juda a profané le sanctuaire cher à Yahvé. Il a épousé la fille d’un dieu étranger.
11.
…
12.
Nu wozo muntu ukukita bitondo bibino, aba eli muntu walengania, Yehowa amwise bulazi na numba za Yakobo, aba ndi akasana kisansa ku Yehowa, Mwiya Mayombo.
12.
Que Yahvé retranche, pour l’homme qui agit ainsi, le témoin et le défenseur, des tentes de Jacob et du groupe de ceux qui présentent l’offrande à Yahvé Sabaot!
12.
…
13.
Nu kingo kimwakitile, mwakukide kasenga ka Yehowa na bisozi, nu mukulila nu kwiyabila kubuno ntakulola lingo ku kayulo keinyu, aba ntakukeitabizia na mbogimbogi mu maboko meinyu.
13.
Voici une seconde chose que vous faites: vous couvrez de larmes l’autel de Yahvé, avec lamentations et gémissements, parce qu’il se refuse à se pencher sur l’offrande et à l’agréer de vos mains. toi et la femme de ta jeunesse que tu as trahie, bien qu’elle fût ta compagne et la femme de ton alliance.
13.
…
14.
Tondo inyuwe mukubuzia bunee: “Kubuni kwatusiga Yehowa bubo?” Kubuno Yehowa eli mulongeki gamusamba na mukikulu wa busikila bwobe, wozo u wakitide bwengelezi nu abezaga munyobe nu mukikulu w’idagano lyobe.
14.
…
14.
…
15.
Ndi Yehowa ntabakitile kuba mubili umozi nu kalamo kamozi? Kuba umozi buno balonde ibuta lya Kalaga? Ku bubuno, langazi mitima zeinyu aba muntu ntengelele mukikulu wa busikila bwage.
15.
N’a-t-il pas fait un seul être, qui a chair et souffle de vie? Et cet être unique, que cherche-t-il? Une postérité donnée par Dieu! Respect donc à votre vie, et la femme de ta jeunesse, ne la trahis point!
15.
…
16.
“Kubuno nkusomba kulekanuka,” u bukutenda Yehowa, Kalaga wa Israeli, “nu nkusomba wozo ukwikukila na bwengelezi anga bweikukila na nsulu. Ku kabamba kakano langazi mitima zeinyu; tamukite bwengelezi,” u bukutenda Yehowa, Mwiya Mayombo.
16.
Car je hais la répudiation, dit Yahvé le Dieu d’Israël, et qu’on recouvre l’injustice de son vêtement, dit Yahvé Sabaot. Respect donc à votre vie, et ne commettez pas cette trahison! bon aux yeux de Yahvé, en ces gens-là il met sa complaisance; ou encore: Où donc est le Dieu de la justice?
16.
…
17.
Mwakutizie Yehowa na moki meinyu; tondo mukubuzia bunee: “Twamukutizie ku nzila nkizi?” Kubuno mukutenda bunee: “Na muntu na muntu ukukita bubi eli musoga lwabusio lwa meiso ma Yehowa, nu We akubogaboga nabo,” aba “Kuni kuli Kalaga wa kusungia?”
17.
…
17.
…

