Marc / Marko 16

📖 Marc / Marko 16 Idagi lya Kalaga
1. Nu gatingile busi bua sabato, Malia Magadala, nu Malia, nina wa Yakobo, nu Salome, bakunzile bulago, buno bende kumubongiabo,
1. Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates pour aller oindre le corps.
1.
2. Nu kumukelo nunse mu busi butangi buizinga, bavule ku nsinda gasanukile kisongo kia busi.
2. Et de grand matin, le premier jour de la semaine, elles vont à la tombe, le soleil s’étant levé.
2.
3. Nu batendeine buabo buabo bune, Nazi watutikizie ikozi ku muingilo wa nsinda?
3. Elles se disaient entre elles: « Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau? »
3.
4. Nu gabalolile, bamonine ikozi liasila kutukibua: nulio liabezaga inene nunse.
4. Et ayant levé les yeux, elles virent que la pierre avait été roulée de côté: or elle était fort grande.
4.
5. Nu beingide mu nsinda, bamonine ku musikila abezaga ikala ku lulenge lua kuidume, abezaga avuala nsulu zenga; nu bangamine.
5. Etant entrées dans le tombeau, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d’une robe blanche, et elles furent saisies de stupeur.
5.
6. Nuwe abatendile bune, Tamunangama; mukulonda Yesu muNazaleta, watakilue, ayuka: nteli gano: lolazi, kiziki kibamubikagile.
6. Mais il leur dit: « Ne vous effrayez pas. C’est Jésus le Nazarénien que vous cherchez, le Crucifié: ils est ressuscité, il n’est pas ici. Voici le lieu où on l’avait mis.
6.
7. Tondo endazi, tendazi beigisibua bage nu Petelo buno, alinga kubatanga ku Galela; kuko ukubamumoneko, anga buabatendile.
7. Mais allez dire à ses disciples et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée: c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. »
7.
8. Babasile kumbuga beitumine lubilo kutuka ku nsinda; kubuno bagilimine nu bangamine: nu tabatendile muntu wampa; kubuno bakuaga boba.
8. Elles sortirent et s’enfuirent du tombeau, parce qu’elles étaient toutes tremblantes et hors d’elles-mêmes. Et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur…
8.
9. Gayukile Yesu mu nindunindu busi butangi buizinga, alingile kumonekako na Malia Magadala, wozo watikagia basumbu mutuba kamo.
9. Ressuscité le matin, le premier jour de la semaine, il apparut d’abord à Marie de Magdala dont il avait chassé sept démons.
9.
10. Nu wozo endile nu asambalide babo babezaga nage; gababezaga bekulila bubibu.
10. Celle-ci alla le rapporter à ceux qui avaient été ses compagnons et qui étaient dans le deuil et les larmes.
10.
11. Nu gongule babano buno, eli na kalamo, nu amumonako, tabakatizizie.
11. Et ceux-là, l’entendant dire qu’il vivait et qu’elle l’avait vu, ne la crurent pas.
11.
12. Nu kusila kua bubo amonekileko na bango bantu babili na kingo kilungi, nu babezaga bakuenda kuisoa.
12. Après cela, il se manifesta sous d’autres traits à deux d’entre eux qui étaient en chemin et s’en allaient à la campagne.
12.
13. Nu babo bendile, nu basambalide bango; tondo tabakatizizie.
13. Et ceux-là revinrent l’annoncer aux autres, mais on ne les crut pas non plus.
13.
14. Nu kusila kua bubo amonekileko na babo ikumi nomozi gabaliaga; nu abazugide kubuno ku kutakatizia kuabo nu ku bubibu bua mitima zabo, kubuno tababakatizizie babo bamumonineko gayukaga.
14. Enfin il se manifesta aux Onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et leur obstination à ne pas ajouter foi à ceux qui l’avaient vu ressuscité.
14.
15. Nu abatendile bune, Endazi mu kisi kinsania, musambale musagu musoga ku kibumbua na kibumbua.
15. Et il leur dit: « Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à toute la création.
15.
16. Wozo wakatizia nu kubatizibua nti onibua; tondo utakatizia nti asungibua.
16. Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné.
16.
17. Nu tulolesio tutuno tuayangane na bakukatizia; kuizina liane batikie basumbu; batende kuingo mitendezi;
17. Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons, ils parleront en langues nouvelles,
17.
18. nu bakakata ku nzoka, nu ndi bakanua buganga, tabukabeita nunse; nu bakabika maboko gantata ga basambi, nu bakona.
18. ils saisiront des serpents, et s’ils boivent quelque poison mortel, il ne leur fera pas de mal; ils imposeront les mains aux infirmes et ceux-ci seront guéris. »
18.
19. Umpanga, Mukota Yesu, kusila kua kutenda nabo, asekeidue muigulu, ekeide ku kuboko kua seidume kua Kalaga.
19. Or le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et il s’assit à la droite de Dieu.
19.
20. Nu babo bendile, nu basambede kunsania, nu Mukota akitile nabo, nu kulikokomezia idagi lilio na tulolesio tuayangeine nalio. Amena.
20. Pour eux, ils s’en allèrent prêcher en tout lieu, le Seigneur agissant avec eux et confirmant la Parole par les signes qui l’accompagnaient.
20.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)