Matthieu / Matayo 15

📖 Matthieu / Matayo 15 Idagi lya Kalaga
1. Nu baFalese nu basanzi batukile ku Yelusalema bavule ku Yesu, bamutendile bune,
1. Alors des Pharisiens et des scribes de Jérusalem s’approchent de Jésus et lui disent:
1.
2. Buni bukubigia beigisibua bobe bumba bua bakulu? kubuno bekulia taboga ku maboko.
2. « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas les mains au moment de prendre leur repas » —
2.
3. Nu abakuide bune, Kubuni nuinyue mukubigia kukakizia kua Kalaga ku kabamba ka nkita zeinyu?
3. « Et vous, répliqua-t-il, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au nom de votre tradition?
3.
4. Kubuno Kalaga atendile bune, Anza so nu nyoko: nu wozo wasuilila isi aba nina nti akakua,
4. En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort.
4.
5. Tondo inyue mukutenda bune, Muntu unsania ukutenda kuisi aba ku nina bune, Lukaso lunabezaga nalo kukukasa nalukasile Kalaga;
5. Mais vous, vous dites: Quiconque dira à son père ou à sa mère: « Les biens dont j’aurais pu t’assister, je les consacre »,
5.
6. nuwe ntakuanza isi aba nina. Inyue mukubigia idagi lia Kalaga ku kabamba ka nkita zeinyu.
6. celui-là sera quitte de ses devoirs envers son père ou sa mère. Et vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition.
6.
7. Inyue bengelezi, lebelebe, Yesaya amulenganizizie busoga bune,
7. Hypocrites! Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit:
7.
8. Bantu babano bekunanza na milomo zabo, Tondo mitima zabo zili bulazi nanne.
8. Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur coeur est loin de moi.
8.
9. Tondo bekunkumbamina buliabulia, Bekuigisia meigisia ma malagi ma bantu.
9. Vain est le culte qu’ils me rendent: les doctrines qu’ils enseignent ne sont que préceptes humains. »
9.
10. Amanine musanganano abakuide bune, Unguililazi, nu mumenyinine:
10. Et ayant appelé la foule près de lui, il leur dit: « Ecoutez et comprenez!
10.
11. Takikulia muntu mu kanua ukikumubigia; tondo kikutuka mu kanua kage, ukikumubigia.
11. Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme; mais ce qui sort de sa bouche, voilà ce qui souille l’homme. »
11.
12. Nu beigisibua bamuedeide bamubuide bune, Ndi ntuizi buno baFalese beinine mitima gabongule moki mamo?
12. Alors s’approchant les disciples lui disent: « Sais-tu que les Pharisiens se sont choqués de t’entendre parler ainsi? »
12.
13. Tondo abakuide bune, Bakatikia muti unsania utayikilue na Tatane uli muigulu.
13. Il répondit: « Tout plant que n’a point planté mon Père céleste sera arraché.
13.
14. Basigazi: babo u basondelezia ba biuku. Ndi kiuku kikusondelezia kingo, nti bakoloke bebabili mu muzinga.
14. Laissez-les: ce sont des aveugles qui guident des aveugles! Or si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou. »
14.
15. Petelo amuakuide bune, Tuisulile wono musumo.
15. Pierre, prenant la parole, lui dit: « Explique-nous la parabole. »
15.
16. Yesu ababuzizie bune, Ndi inyue tamuba na menge aba nu kano kaluma?
16. Il dit: « Vous aussi, maintenant encore, vous êtes sans intelligence?
16.
17. Tamukumenya bune, Kikuingila mu kanua kikitinga munda, nu kikuisua mu mambue?
17. Ne comprenez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche passe dans le ventre, puis s’évacue aux lieux d’aisance,
17.
18. Tondo bikutuka mu kanua ubikutuka mu mutima; nubio ubikubigia muntu.
18. tandis que ce qui sort de la bouche procède du coeur, et c’est cela qui souille l’homme?
18.
19. Kubuno mu mutima umukutukaga makengelo mabi; buiti, kuita meiga, butazi, buibi, bulongeki bua buza, nu bilingano:
19. Du coeur en effet procèdent mauvais desseins, meurtres, adultères, débauches, vols, faux témoignages, diffamations.
19.
20. ubibio bikubigia muntu; tondo kulia ntoga ku maboko takukubigia muntu.
20. Voilà les choses qui souillent l’homme; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille pas l’homme. »
20.
21. Nu Yesu atukile kuko, nu endile mu ndenge za Tula nu Sidona.
21. En sortant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon.
21.
22. Nu mukikulu wa mu Kanana atukile mu lulenge lulo, alalukile neiyuki inene bune, Mukota, muana wa Davidi, nkue kiombo; mukinga wane ekubabazibua na musumbu.
22. Et voici qu’une femme cananéenne, étant sortie de ce territoire, criait en disant: « Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David: ma fille est fort malmenée par un démon. »
22.
23. Tondo Yesu ntakuide iyuki; beigisibua bage bavule kueli, bamusegile bune, Mutikie kubuno ekulila kumbusa kueitu.
23. Mais il ne lui répondit pas un mot. Ses disciples, s’approchant, le priaient: « Fais-lui grâce, car elle nous poursuit de ses cris. »
23.
24. Abakuide bune, Nasingilue tugu ku mikoko zazimine za numba za Isalele.
24. A quoi il répondit: « Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël. »
24.
25. Tondo mukikulu avule kumukumbamina bune, Mukota nkasie.
25. Mais la femme était arrivée et se tenait prosternée devant lui en disant: « Seigneur, viens à mon secours! »
25.
26. Amuakuide bune, Tabusoga kuisa idia lia bana ku mboa.
26. Il lui répondit: « Il ne sied pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens » —
26.
27. Tondo mukikulu amubuide bune, E, Mukota: tondo mboa nuzo zikuliaga mbobu zikukolokaga kunsi kua meza za bakota bazo.
27. « Oui, Seigneur! dit-elle, et justement les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres! »
27.
28. Yesu amuakuide bune, Uwe mukikulu, uli na magala mu bukatizio. Ukukitilua bubo bukutunda. Nu mukinga wage onezibue mu nkungu zezo.
28. Alors Jésus lui répondit: « O femme, grande est ta foi! Qu’il t’advienne selon ton désir! » Et de ce moment sa fille fut guérie.
28.
29. Nu Yesu atukile kuko, nu endile buigi na kitatenge kia Galela, nu abakamine ku muiduko, nu eikedeko.
29. Etant parti de là, Jésus vint au bord de la mer de Galilée. Il gravit la montagne, et là il s’assit.
29.
30. Misanganano zavule kueli, bitunga, nu biuku, nu tuluma, nu baketuka makua, nu ba ingo nsambo, nu bababikile ku magulu mage, nu abonezie:
30. Et des foules nombreuses s’approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets et bien d’autres encore, qu’ils déposèrent à ses pieds; et il les guérit.
30.
31. nu lingo bantu bangamine, gabamonine ku tuluma tuse tuatenda, nu babeleka bese bemana, nu bitunga bise biatabanga, nu biuku bise biamona: nu baganuine Kalaga wa Isalele.
31. Et les foules de s’émerveiller en voyant ces muets qui parlaient, ces estropiés qui redevenaient valides, ces boiteux qui marchaient et ces aveugles qui recouvraient la vue; et ils rendirent gloire au Dieu d’Israël.
31.
32. Yesu amanine beigisibua bage, nu ababuide bune, Nkukuila musanganano kiombo, kubuno beikede nanne bindi bisatu, tabeli neidia; nsikutunda kubasinga na nzala buno banavua kukutua mu nzila.
32. Jésus, cependant, appela à lui ses disciples et leur dit: « J’ai pitié de la foule, car voilà déjà trois jours qu’ils restent auprès de moi et ils n’ont pas de quoi manger. Les renvoyer à jeun, je ne le veux pas: ils pourraient défaillir en route. »
32.
33. Nu beigisibua bage bamubuide bune, Kikino kiziki kili kalula, kuni kutuamonene idia liakuikutia bantu begezie gagano?
33. Les disciples lui disent: « Où prendrons-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une telle foule? » dirent-ils, et quelques petits poissons. »
33.
34. Nu Yesu ababuide bune, Tumpampa tunga tumuli nato? batendile bune, Tuli na mutuba kamo tugu nu tuabiena tumozi tukeke.
34.
34.
35. Abuide musanganano bune, Ikalazi gansi;
35. Alors il ordonna à la foule de s’étendre à terre;
35.
36. nu akatile tumpampa mutuba kamo nu biena; nu asegile, nu abibunguide, nu akasile ku beigisibua, nu beigisibua babikasile musanganano.
36. puis il prit les sept pains et les poissons, rendit grâces, les rompit et il les donnait à ses disciples, qui les donnaient à la foule.
36.
37. Nu babo bansania balile, nu beikutile: nu basongezie mbobu zasigalaga zizazizie nzi mutuba kamo.
37. Tous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui restaient on ramassa sept pleines corbeilles!
37.
38. Bantu bansania baliaga babezaga bamulume bakuka tununu tunazi, tabaganzile bakikulu nu bana.
38. Or ceux qui mangèrent étaient 4.000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.
38.
39. Alagene na misanganano, nu engide mu buato, nu abasile mu ndenge za Magadana.
39. Après avoir renvoyé les foules, Jésus monta dans la barque et s’en vint dans le territoire de Magadan.
39.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)