1.
Mukusila kua busi bua sabato, nindunindu mu busi butangi buizinga, Malia Magadala nu ungo Malia bendile kulola ku nsinda.
1.
Après le jour du sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à poindre, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent visiter le sépulcre.
1.
…
2.
Nu kisi kiatengiletengile bubibu; kubuno mugenzi wa Mukota agelile kutuka muigulu, nu avule, nu atukizie ikozi, nu eikede galio.
2.
Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre: l’Ange du Seigneur descendit du ciel et vint rouler la pierre, sur laquelle il s’assit.
2.
…
3.
Kilungi kietaga mikenzi, nu nsulu zage zabezaga zenga nunse.
3.
Il avait l’aspect de l’éclair, et sa robe était blanche comme neige.
3.
…
4.
Nu balangi bakule boba, nu bagilimine, babede anga bakua.
4.
A sa vue, les gardes tressaillirent d’effroi et devinrent comme morts.
4.
…
5.
Nu mugenzi akuide bakikulu bune, Tamunakua boba; kubuno nizi buno, mukulonda Yesu, wozo watakilue ku muti wa magu.
5.
Mais l’ange prit la parole et dit aux femmes: « Ne craignez point, vous: je sais bien que vous cherchez Jésus, le Crucifié.
5.
…
6.
Nteli gano; ayukile anga buatendile. Vuazi, mulole gabezaga Mukota.
6.
Il n’est pas ici, car il est ressuscité comme il l’avait dit. Venez voir le lieu où il gisait,
6.
…
7.
Nu sasiazi, nu mubule beigisibua bage bune, Ayukibua ku bakuzi; alinga kumutanga ku Galela; kuko ukumuamumoneko; bubo ubunamubula.
7.
et vite allez dire à ses disciples: Il est ressuscité d’entre les morts, et voilà qu’il vous précède en Galilée; c’est là que vous le verrez. Voilà, je vous l’ai dit. »
7.
…
8.
Basasizie kutuka ku nsinda na boba nu mbogimbogi nnene, nu basasizie kukengelesia beigisibua bage.
8.
Quittant vite le tombeau, tout émues et pleines de joie, elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
8.
…
9.
Nu Yesu akulumanine nabo, absambizizie. Nu bamu-kundile, nu bamukatile ku masindi, nu bamukumbamine.
9.
Et voici que Jésus vint à leur rencontre: « Je vous salue », dit-il. Et elles de s’approcher et d’étreindre ses pieds en se prosternant devant lui.
9.
…
10.
Nu Yesu ababuide bune, Tamunakua boba; endazi, mubule mibuto zane buno, bende ku Galela, kuko ukubamoneko.
10.
Alors Jésus leur dit: « Ne craignez point; allez annoncer à mes frères qu’ils doivent partir pour la Galilée, et là ils me verront. »
10.
…
11.
Gabezaga basenda, balangi bamozi bendile mu muino, nu bubulile basankoga banene bunsania buabedeko.
11.
Tandis qu’elles s’en allaient, voici que quelques hommes de la garde vinrent en ville rapporter aux grands prêtres tout ce qui s’était passé.
11.
…
12.
Nu gabakundamene na bakulu, nu bakalile luango, bakasile bakoloboyo falanga ningi.
12.
Ceux-ci tinrent une réunion avec les anciens et, après avoir délibéré, ils donnèrent aux soldats une forte somme d’argent,
12.
…
13.
Bababuide bune, Mutende bune, Gatuabezaga tuiyombeka tulo, beigisibua bavule mu kindi, bamuibile.
13.
avec cette consigne: « Vous direz ceci: Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé tandis que nous dormions.
13.
…
14.
Nu ndi mukota ongua ku bubo, nu nti tuatende nage, teinyue ubabukitile.
14.
Que si l’affaire vient aux oreilles du gouverneur, nous nous chargeons de l’amadouer et de vous épargner tout ennui. »
14.
…
15.
Bakoloboyo bakatile falanga, nu bakitile anga bubabatendile; nu basambede musagu wono ku baYuda aba nu kano kaluma.
15.
Les soldats, ayant pris l’argent, exécutèrent la consigne, et cette histoire s’est colportée parmi les Juifs jusqu’à ce jour.
15.
…
16.
Beigisibua ikumi nu umozi bendile ku Galela, ku muiduko wababulile Yesu.
16.
Quant aux onze disciples, ils se rendirent en Galilée, à la montagne où Jésus leur avait donné rendez-vous.
16.
…
17.
Nu bamumueneko kuko, nu bamukumbamine; tondo bango bendezie miango.
17.
Et quand ils le virent, ils se prosternèrent; d’aucuns cependant doutèrent.
17.
…
18.
Nu Yesu abavuilide, ababuide bune, Nakasua buangato bunsania bua muigulu nu bua ga kisi.
18.
S’avançant, Jésus leur dit ces paroles: « Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.
18.
…
19.
Kububo endazi mubike babilongo bansania kuba beigisibua, kubatizia muizina lia Tata, nu lia Muana, nu lia Muuza Wasililila.
19.
Allez donc, de toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
19.
…
20.
Nu kubegisia kukatizia bunsania bunamukakizizie: nu unguililazi, nabe neinyu bindi binsania, aba kuzinda kua nkiko.
20.
et leur apprenant à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici que je suis avec vous pour toujours jusqu’à la fin du monde. »
20.
…

