Matthieu / Matayo 3

📖 Matthieu / Matayo 3 Idagi lya Kalaga
1. Mu bindi bibio Yoana Mubatizi abasile, asambalide bantu mu kalula ka Yudaya bune,
1. En ces jours-là arrive Jean le Baptiste, prêchant dans le désert de Judée
1.
2. Iyaniazi; kubuno bukota bua meigulu buse buigi.
2. et disant: « Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est tout proche. »
2.
3. Kubuno wozo watendagua na mulengania Yesaya bune, Iyuki lia muntu likulalukaga mu kalula bune, Kungazi nzila za Mukota, Isiazi matingilo mage.
3. C’est bien lui dont a parlé Isaïe le prophète: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits ses sentiers.
3.
4. Nuwe Yoana abezaga na nsulu za mioza za ngamia, nu mukoma wa kikoba mu kibunda kiage; nu idia liage liabezaga nzige nu buki bua mulubanda.
4. Ce Jean avait son vêtement fait de poils de chameau et un pagne de peau autour de ses reins; sa nourriture était de sauterelles et de miel sauvage.
4.
5. Nu bamuendeide bansania ba Yelusalema, nu ba Yudaya, nu bansania ba ndenge insania za buigi na Yadene;
5. Alors s’en allaient vers lui Jérusalem, et toute la Judée, et toute la région du Jourdain,
5.
6. Nu babatizizibue nage mu luuzi lua Yadene, beigongaga misako za buagi buabo.
6. et ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain, en confessant leurs péchés.
6.
7. Aba gamonine ku baFalese beingi nu Basadoke bavule kubatizibua nage, ababuide bune, Inyue kikanga kia mpoma, nazi wamutendile buno, mutine bongoa bukavua?
7. Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit: « Engeance de vipères, qui vous a suggéré d’échapper à la Colère prochaine?
7.
8. Kolamazi biguma biatananina kuiyania:
8. Produisez donc un fruit digne du repentir
8.
9. Nu tamukengele mubenyene bune, Tuli na tateisue Abalahama; kubuno nikumutenda bune, Kalaga anavuama kubasizia Abalahama bana mu makozi mamano.
9. et ne vous avisez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons pour père Abraham. Car je vous le dis, Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham.
9.
10. Nu ka no kaluma isaga liabikua gansi na miti: nu muti na muti utakolama biguma bisoga nti wasesue, nu nti weisoa mu keiya.
10. Déjà la cognée se trouve à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
10.
11. Lebelebe nkumubatizia na mazi ku kabamba ka kuiyania: tondo we ukavua kumbusa kuane antinga, nsiatananina kueka bisalapata biage: wozo akamubatizia na Muuza Wasililila nu na keiya:
11. Pour moi, je vous baptise dans de l’eau en vue du repentir; mais celui qui vient derrière moi est plus fort que moi, dont je ne suis pas digne d’enlever les sandales; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint et le feu.
11.
12. Lueli luage luli mu kuboko kuage, nuwe akengia mulungu wage nunse, nuwe akakundamania mumpunge wage mu kigenge kiage, tondo akagisia mpepa mu keiya katakuzimaga.
12. Il tient en sa main la pelle à vanner et va nettoyer son aire; il recueillera son blé dans le grenier; quant aux bales, il les consumera au feu qui ne s’éteint pas. »
12.
13. Gatukile Yesu ku Galela, avule ku luuzi lua Yadene ku Yoana, buno abatizibue nage.
13. Alors Jésus arrive de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
13.
14. Tondo Yoana ananine, atendile bune, Nne nikuiyanina kubatizibua nobe, tondo wavua kundi?
14. Celui-ci l’en détournait, en disant: « C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi! »
14.
15. Tondo Yesu amuakuide bune, Ziga tugu bubo: kubuno bubo buatutananina kuzindilizia kuisanana kunsania. Nu amuzigile.
15. Mais Jésus lui répondit: « Laisse faire pour l’instant: car c’est ainsi qu’il nous convient d’accomplir toute justice. » Alors il le laisse faire.
15.
16. Gamubatizizie, kazanga kongo Yesu atukile mu mazi: nu kazanga kongo meigulu mamulimbukide, nu amonine ku Muuza wa Kalaga ekukumba anga nkulimba, nu amugelede;
16. Ayant été baptisé, Jésus aussitôt remonta de l’eau; et voici que les cieux s’ouvrirent: il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
16.
17. Nu kazanga kongo, iyuki liatukile mu meigulu, liatendile bune, Wono eli Muana wane, u Ngoli zane, nakomana nage.
17. Et voici qu’une voix venue des cieux disait: « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute ma faveur.
17.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)