Matthieu / Matayo 4

📖 Matthieu / Matayo 4 Idagi lya Kalaga
1. Tondo Yesu asondelezizibue na Muuza mu kalula buno alindikue na Liabo, u Satana.
1. Alors Jésus fut emmené au désert par l’Esprit, pour être tenté par le diable.
1.
2. Eiyombekile bindi makumi manazi, ntalia musi nu kindi, kusila kua bubo akule na nzala.
2. Il jeûna durant 40 jours et 40 nuits, après quoi il eut faim.
2.
3. Nu mulindiki avule nu amutendile bune, Ndi uwe u Muana wa Kalaga, kakizia makozi mamano mabe kampampa.
3. Et, s’approchant, le tentateur lui dit: « Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. »
3.
4. Nuwe amuakuide bune, Buasanzilue, muntu ntanalama na kampampa tugu, umpanga neidagi linsania likutuka mu kanua ka Kalaga.
4. Mais il répondit: « Il est écrit: Ce n’est pas de pain seul que vivra l’homme, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu »
4.
5. Nu wozo Liabo, u Satana, amusondelezizie ku muino wasuagibua nu amuemanizie gantata ga mutondo wa numba nnene za kukumbamina,
5. Alors le diable le prend avec lui dans la Ville Sainte, et il le plaça sur le pinacle du Temple
5.
6. Nu amubuide bune, Ndi uwe u Muana wa Kalaga, iyise gansi: kubuno buasanzilue bune, Akakizie migenzi zage zikulange: nu, Mu maboko mabo bakueke, Unavua kukikitanua kugulu kuobe kuikozi.
6. et lui dit: « Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera pour toi des ordres à ses anges, et sur leurs mains ils te porteront, de peur que tu ne heurtes du pied quelque pierre. »
6.
7. Nu Yesu amubuide bune, Buasanzilue lingo bune, Ntulindike Mukota Kalaga wobe.
7. Jésus lui dit: « Il est encore écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu. »
7.
8. Nu lingo, wozo Liabo, u Satana, endile nage ku muiduko wasakama nunse, nu amulolesizie makota mansania ma kisi, nu malebo mamo;
8. De nouveau le diable le prend avec lui sur une très haute montagne, lui montre tous les royaumes du monde avec leur gloire
8.
9. Nu amubuide bune, Bibino binsania nakukase, ndi wankumbamina.
9. et lui dit: « Tout cela, je te le donnerai, si, te prosternant, tu me rends hommage. »
9.
10. Nu Yesu amubuide bune, Tuka Satana: kubuno buasanzilue bune, Kumbamina Mukota Kalaga wobe, nu nti wamukitila wenyene.
10. Alors Jésus lui dit: « Retire-toi, Satan! Car il est écrit: C’est le Seigneur ton Dieu que tu adoreras, et à Lui seul tu rendras un culte. »
10.
11. Nu Liabo, u Satana, amusigile: nu migenzi za Kalaga zavule, zamukitide.
11. Alors le diable le quitte. Et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient.
11.
12. Gongule Yesu musagu buno, Yoana akandua, endile ku Galela;
12. Ayant appris que Jean avait été livré, il se retira en Galilée
12.
13. Nu atukile ku Nazaleta, nu avule kuikala ku Kapenuma, uliko buigi na kiziba, mu miaga za Zebulona nu Nafatale:
13. et, laissant Nazara, vint s’établir à Capharnaüm, au bord de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephtali,
13.
14. Bubo lizindilile liatendagua na mulengania Yesaya bune,
14. pour que s’accomplît l’oracle d’Isaïe le prophète:
14.
15. Kisi kia Zebulona nu kisi kia Nafatale, nzila za mu ntungo na kiziba, lisilia lia Yadene, Galela za baBilongo,
15. Terre de Zabulon et terre de Nephtali, Route de la mer, Pays de Transjordane, Galilée des nations!
15.
16. Bantu babezaga mu kapilo bamonine ku kiengi kinene, nubo beikalaga mu kisi kia kilimelime kia lukuo. Kiengi kiababaside.
16. Le peuple qui demeurait dans les ténèbres a vu une grande lumière; sur ceux qui demeuraient dans la région sombre de la mort, une lumière s’est levée.
16.
17. Kutukila nkungu zezo Yesu alingile kusambala, nu kutenda bune, Iyaniazi; kubuno bukota bua meigulu buse buigi.
17. Dès lors Jésus se mit à prêcher et à dire: « Repentez-vous, car le Royaume des Cieux est tout proche. »
17.
18. Nu gatabangaga mu ntungo mua kiziba kia Galela, amonine ku bantu babili ba muto neiselenzi, Simona wamanagua buno Petelo, nu muto wage Andele, beisaga kakila mu kiziba; kubuno babezaga bazubi.
18. Comme il cheminait sur le bord de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient l’épervier dans la mer; car c’étaient des pêcheurs.
18.
19. Ababuide bune, Nyangazi, nu namubike buno mube bazubi ba bantu.
19. Et il leur dit: « Venez à ma suite, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. »
19.
20. Nu kazanga kongo basigile tukila, nu bamuyangile.
20. Eux, aussitôt, laissant les filets, le suivirent.
20.
21. Nu gabede esalombozia, amonine ku bango bantu babili ba muto neiselenzi, Yakobo muana wa Zebedayo, nu muto wage Yoana, babezaga mu buato neisibo Zebedayo, balandaga tukila tuabo; nu abamanine.
21. Et avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans leur barque, avec Zébédée leur père, en train d’arranger leurs filets; et il les appela.
21.
22. Nu kazanga kongo basigile isibo na buato, nu bamuyangile.
22. Eux, aussitôt, laissant la barque et leur père, le suivirent.
22.
23. Nu Yesu endile kunsania ku Galela, eigisagia mu numba zabo za musanganano, nu abasambalide musagu musoga wa bukota, nu onezie nsambo za nkita na nkita za bantu.
23. Il parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, proclamant la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissant toute maladie et toute langueur parmi le peuple.
23.
24. Nu lukumu luage luasambedue mu ndenge insania za Sulia; nu bamuvuilide na basambi bansania, nu bansania bateikosagia na nsambo za nkita na nkita, nu babezaga na basumbu, nu babezaga na lungu, nu boma maboko; nu bonezie.
24. Sa renommée gagna toute la Syrie, et on lui présenta tous les malades atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérit.
24.
25. Nu misanganano za bantu beingi zamuyangile kutuka ku Galela, nu ku Dekapoli, nu ku Yelusalema, nu ku Yudaya nu ku lisilia lia Yadene.
25. Des foules nombreuses se mirent à le suivre, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et de la Transjordane.
25.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)