1.
Iyuki lya Yehowa lyabaside Mika, muMoreseti, mu bindi bya Yotamu nu Ahazi nu Hezekia, bakota ba Yuda. Tulolesio twage twamonine ku kabamba ka Samaria nu Yerusalema.
1.
Parole de Yahvé qui fut adressée à Michée de Moréshèt, au temps de Yotam, d’Achaz et d’Ezéchias, rois de Juda. Ses visions sur Samarie et Jérusalem.
1.
…
2.
Ungwililazi bilongo binsania; ungwililazi kisi nu bansania beli mukyo! Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania, eli mulongeki weinyu, u Yehowa uli mu numba zage zasililila.
2.
Ecoutez, tous les peuples! Sois attentive, terre, et tout ce qui t’emplit! Yahvé va témoigner contre vous, le Seigneur, au sortir de son palais sacré!
2.
…
3.
Lolazi! Yehowa akutuka ku kiziki kyage; akugela nu kunyanta gantata miduko za kisi.
3.
Car voici Yahvé qui sort de son lieu saint: il descend, il foule les sommets de la terre.
3.
…
4.
Nu miduko zanyenguke kunsi kwage, nu bibitabita byakake, anga lukeke lwa buuki lwabusio lwa keiya, nu anga bukugela mazi mu mugezi.
4.
Les montagnes fondent sous ses pas, les vallées s’effondrent, comme la cire devant le feu, comme l’eau répandue sur la pente.
4.
…
5.
Kikino kinsania kili ku kabamba ka mibi za Yakobo nu bwagi bwa numba za Israeli. Kikizi mibi za Yakobo? Ndi ta Samaria? Kikizi biziki byasakama bya Yuda? Ndi ta Yerusalema?
5.
Tout cela, à cause du crime de Jacob, du péché de la maison d’Israël. Quel est le crime de Jacob? N’est-ce pas Samarie? Quel est le péché de la maison de Juda? N’est-ce pas Jérusalem?
5.
…
6.
“Ku kabamba kako, nne Yehowa, nakite Samaria kuba iyala munkatini mwa kisi, nu kiziki kya kuyika masoa. Nakumbie makozi mage ku kibitabita, nu nengie tulingilo twage.
6.
« Je vais faire de Samarie une ruine dans la campagne, une terre à vignes. Je ferai rouler ses pierres à la vallée, je mettrai à nu ses fondations.
6.
…
7.
Nkisi zage zabunguke byindi byindi, nu nkaso zage ku numba za Kalaga zagisibwe na keiya; nu nkisi zage insania zabe iyala kubuno azikatile ku bukunza bwa butazi, nu ku bukunza bwa butazi zasubye lingo.”
7.
Toutes ses statues seront brisées, tous ses salaires dévorés par le feu, toutes ses idoles, je les livrerai à la solitude, car elles ont été amassées avec le salaire des prostituées et elles redeviendront salaire de prostituées. »
7.
…
8.
Ku kabamba kakano nabe na kabebe nu nkulila. Nende mundulu geteli nsulu nu magulu bwasi. Nalaluke anga mukala, nu kulila anga kazoni ka sulukutu.
8.
Pour cela, je vais gémir et me lamenter, je vais aller déchaussé et nu, je pousserai des gémissements comme les chacals, des plaintes comme les autruches.
8.
…
9.
Kubuno byulu byage tabinavwama konibwa; kubuno byabasa ku Yuda. Byabasa ku lwibi lwa bantu bane aaba nu ku Yerusalema
9.
Car il n’y a pas de remède au coup de Yahvé; il atteint jusqu’à Juda, il frappe jusqu’à la porte de mon peuple, jusqu’à Jérusalem!
9.
…
10.
Tamubusambale mu Gati, tamulile aba kakeke; nikumbie mu mukungu mu Beti-Leafura.
10.
A Gat, ne le publiez pas, à… ne versez pas vos pleurs! A Bet- Léaphra, roulez-vous dans la poussière!
10.
…
11.
Bantu ba ku Safiri, tingazi nzila za bukobe, na mundulu nu nsoni! Beiya ku Zanana tabakugeleka kutuka mu mwino, ba ku Beti-Ezeli bakulila kubuno mwino wabo wazika.
11.
Sonne du cor, toi qui demeures à Shaphir! Elle n’est pas sortie de sa cité, celle qui demeure à Caanân! Bet-ha-Eçel est arrachée de ses fondations, de la base de son assise!
11.
…
12.
Bubo bantu ba Maroti bakutwe kumona ku busoga; kubuno lusungio lwa Yehowa lwagelile ku lwibi lwa Yerusalema.
12.
Pourrait-elle donc espérer le bonheur, celle qui demeure à Marôt? Car le malheur est descendu de chez Yahvé à la porte de Jérusalem.
12.
…
13.
Swika kayanga ku farasi zasasia, ee nyene Lakisi, wabezaga kulinga kwa bwagi bwa mukinga wa Sayuni, kubuno mibi za Israeli zamoneka muguli.
13.
Attelle au char le coursier, toi qui demeures à Lakish! (Ce fut le début du péché pour la fille de Sion, car c’est en toi que l’on trouve les forfaits d’Israël.)
13.
…
14.
Ububo wabeganie mukosolo ku Moreseti-Gati; mwino wa Akizibu ube bwengelezi ku bakota ba Israeli.
14.
Aussi tu devras verser une dot pour Moréshèt-Gat. Bet- Akzib sera une déception pour les rois d’Israël.
14.
…
15.
Lingo nakulusizie wozo wakupiene, ee nyene Maresa. Wozo uli lutanuno lwa Israeli avwe aaba nu ku Adulamu.
15.
Le pillard te reviendra encore, toi qui demeures à Maresha! Jusqu’à Adullam s’en ira la gloire d’Israël.
15.
…
16.
Ibege nzwili ku kabamba ka bana ba lutanuno lwobe; ibbege nzwili ube na kisegesege anga ndiu, kubuno bana bobe bende ku bukobe bulazi nobe!
16.
Arrache tes cheveux, rase-les, pour les fils qui faisaient ta joie! Rends-toi chauve comme le vautour, car ils sont exilés loin de toi!
16.
…

