1.
Kulolesibwa kwa Ninawe. Mukanda wa kalolesio kamonine Nahumu muElokosi:
1.
Oracle sur Ninive. Livre de la vision de Nahum, d’Elqosh.
1.
…
2.
Yehowa eli Kalaga wa lugi ukusuba musubo; akusuba musubo nu eiyala na bongoa. Yehowa akusuba musubo ku babo bakwenda nage myango, nu akulanga bongoa ku beiti bage.
2.
C’est un Dieu jaloux et vengeur que Yahvé! Il se venge, Yahvé, il est riche en colère! Il se venge, Yahvé, de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis.
2.
…
3.
Yehowa ntakusasia kongoa; eli na mpumba ningi nu ntasigilile beiya bwagi aba kakeke. Yehowa eli na nzila zage mu lumpumpu lukutimba na mbula nnene; bimpa bili mukungu wa magulu mage.
3.
Yahvé est lent à la colère, mais grand par sa puissance. L’impunité, jamais il ne l’accorde, Yahvé. Dans l’ouragan, dans la tempête il fait sa route, les nuées sont la poussière que soulèvent ses pas.
3.
…
4.
Akuzugila kitatenge nu kukikamia, nu akukamia nuuzi insania. Basani nu Karmeli zikukama, nu maluba ma Lebanoni makuoma.
4.
Il menace la mer, il la met à sec, il fait tarir tous les fleuves… flétris sont Bashân et le Carmel, flétrie la verdure du Liban!
4.
…
5.
Miduko zikugilimina lwabusio lwage, nu nkangamo zikunyenguka, nu kisi kikuganunwa lwabusio lwage gamozi na bansania beli mukyo.
5.
Les montagnes tremblent à cause de lui, les collines chancellent, la terre s’effondre devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.
5.
…
6.
Nazi unavwama kwemana gaakongoa? Nu nazi wikale ku bukali bwa bongoa bwage? Bongoa bwage bukukubuka anga keiya, nu nanda zikwatika lwabusio lwage.
6.
Son courroux! qui pourrait le soutenir? Qui tiendrait devant son ardente colère? Sa fureur se déverse comme le feu et les rochers se brisent devant lui.
6.
…
7.
Yehowa eli musoga; eli itinino mu nkungu za milondo; akulanga babo bakumukatizia.
7.
Yahvé est bon; il est une citadelle au jour de la détresse. Il connaît ceux qui se confient en lui,
7.
…
8.
Tondo na mwiyalo munene wa kitatenge azikye nunse Ninawe, nu kuyanga beiti bage mu kapilo.
8.
même quand survient l’inondation. Il réduira à néant ceux qui se dressent contre lui, il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
8.
…
9.
Mukukengela kikizi na Yehowa? Azikye nunse makengelo mamo nu tubebe tuto tatukavwa limbizi lya mabili.
9.
Que méditez-vous sur Yahvé? C’est lui qui réduit à néant; l’oppression ne se lèvera pas deux fois.
9.
…
10.
Kubuno bakatwe na mikele, nu kukindwa na maku mabanue; bazikibwe anga bisugu byoma.
10.
Comme un fourré d’épines enchevêtrées ils seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement.
10.
…
11.
Ee Ninawe, umozi atukile muguli ukukengela bubi ku Yehowa; nu eli mukazi wa nango mbi.
11.
C’est de toi qu’est sorti celui qui médite contre Yahvé, l’homme aux desseins de Bélial.
11.
…
12.
Yehowa akutenda bunee: “Aba ndi beli na magala mansania nu kuba beingi, nti baseswe gansi; ee Yuda, aba nakusungizie, nsikakusungia lingo.
12.
Ainsi parle Yahvé. Si intacts, si nombreux soient-ils, ils seront fauchés et ils passeront. Si je t’ai humiliée, je ne t’humilierai plus désormais.
12.
…
13.
Nu kano kaluma naketule kisanga kyobe, nu nakutule miyololo zobe.”
13.
Et maintenant, je vais briser son joug qui pèse sur toi, rompre tes chaînes.
13.
…
14.
Yehowa akakizizie ku kabamba ka Ninawe bunee: “Ntukaba na kibuti kili n’izina lyobe mu kisi. Natikye numba za tulaga twobe, nkisi za kubaza nu za kunyenguka; nakumbile nsinda, kubuno uli mubi nunse.”
14.
Pour toi, voici l’ordre de Yahvé: Il n’y aura plus de race qui porte ton nom; du temple de tes dieux j’enlèverai images sculptées et coulées; je dévasterai ta tombe car tu es maudit.
14.
…
15.
Tambiazi meiso ku miduko nu kulola ku magulu ma mugenzi ukusambala bubobelelo! Ee Yuda, langa bisagulo byobe, nu sililizia bilumbilo byobe, kubuno mwagi ntatinge munkatini mwobe; asila kuzikibwa nunse.
15.
…
15.
…

