1.
Bangati ba bantu beikede mu Yerusalema; babo basigede basombwede umozi ku lilyo ikumi buno eikale mu Yerusalema, mwino wasililila, nu babo bango mubula beikale mu miino zabo.
1.
Alors les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort pour qu’un homme sur dix vînt résider à Jérusalem, la Ville sainte, tandis que les neuf autres resteraient dans les villes.
1.
…
2.
Nu bantu basimine babo beitabizizie kwenda kwikala mu Yerusalema ku lutundo lwabo.
2.
Et le peuple bénit tous les hommes qui furent volontaires pour résider à Jérusalem.
2.
…
3.
Babano beli bakota banene ba miino za bakota beikalaga ku Yerusalema, tondo baIsraeli u basankoga, nu baLawi, nu bakiti ba mu numba za Kalaga, nu ba mu bibuti bya bakiti ba Solomono beikede mu miino za baYuda, nawe nawe mu bwiyani bwage mu mwino wage.
3.
Voici les chefs de la province qui étaient établis à Jérusalem et dans les villes de Juda. Israélites, prêtres, lévites, « donnés » et fils des esclaves de Salomon demeuraient dans leurs villes, chacun en sa propriété.
3.
…
4.
Nu bango baYuda nu baBenjamina beikede mu Yerusalema. Ku baYuda, Ataya mwana wa Uzia, mwana wa Zekaria, mwana wa Amaria, mwana wa Sefatia, mwana wa Mahalaleli, wa mu kibuti kya Perezi;
4.
A Jérusalem demeuraient des fils de Juda et des fils de Benjamin: Parmi les fils de Juda: Ataya, fils de Uzziyya, fils de Zekarya, fils d’Amarya, fils de Shephatya, fils de Mahalaléel, des descendants de Pérèç;
4.
…
5.
nu Maseya, mwana wa Baruku, mwana wa Koli-Hoze, mwana wa Hazaya, mwana wa Adaya, mwana wa Yoyaribu, mwana wa Zekaria, wa mu kibuti kya Sela.
5.
Maaséya, fils de Baruk, fils de Kol-Hozé, fils de Hazaya, fils de Adaya, fils de Yoyarib, fils de Zekarya, descendant de Shéla.
5.
…
6.
Babo bansania ba kibuti kya Perezi beikalaga mu Yerusalema u mapuka, babezaga bamulume nkama inazi, makumi mutuba nu kinana.
6.
Le total des descendants de Pérèç fixés à Jérusalem était de 468, hommes de condition.
6.
…
7.
Nu babo ba kibuti kya Benjamina: Salu, mwana wa Mesulamu, mwana wa Yoedi, mwana wa Pedaya, mwana wa Kolaya, mwana wa Maseya, mwana wa Itieli, mwana wa Yesaya.
7.
Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Yoëd, fils de Pedaya, fils de Qolaya, fils de Maaséya, fils d’Itiel, fils de Yeshaya,
7.
…
8.
nu banyage, Gabayi nu Salayi; bansania gamozi bamulume nkama mubula nu makumi mabili nu kinana.
8.
et ses frères, Gabbaï, Sallaï: 928.
8.
…
9.
Nu Yoeli mwana wa Sikiri abezaga mwemanizi wabo, nu Yuda mwana wa Hasenua abezaga mwangati wa kibe kya bibili kya mwino.
9.
Yoël, fils de Zikri, les commandait, et Yehuda, fils de Hassenua, commandait en second la ville.
9.
…
10.
Nu ku basankoga: Yedaya mwana wa Yoyaribu nu Yakini
10.
Parmi les prêtres: Yedaya, fils de Yoyaqim, fils de
10.
…
11.
nu Seraya mwana wa Hilkia, mwana wa Mesulamu, mwana wa Zadoki, mwana wa Merayoti, mwana wa Ahitubu mwangati wa numba za Kalaga,
11.
Seraya, fils d’Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d’Ahitub, chef du Temple de Dieu,
11.
…
12.
nu banyabo u bakiti ba numba, u bamulume nkama kinana nu makumi mabili nu babili; Adaya mwana wa Yerohamu, mwana wa Pelalia, mwana wa Amuzi, mwana wa Zekaria, mwana wa Pasuri, mwana wa Malkiya,
12.
et ses frères qui vaquaient au service du Temple: 822; Adaya, fils de Yeroham, fils de Pelalya, fils d’Amçi, fils de Zekarya, fils de Pashehur, fils de Malkiyya,
12.
…
13.
nu banyage, u bakulu ba kikanga nkama ibili nu makumi manazi nu babili; nu Amasayi mwana wa Azareli, mwana wa Azayi, mwana wa Mesilemoti, mwana wa Imeri,
13.
et ses frères, chefs de famille: 242; et Amasaï, fils d’Azaréel, fils d’Ahzaï, fils de Meshillémot, fils d’Immer,
13.
…
14.
nu mibuto zabo mapuka nu beiya bwangato, u bamulume lukama nu makumi mabili nu kinana. Nu mwemanizi wabo abezaga Zabdieli mwana wa Hagedolimu.
14.
et ses frères, hommes de condition: 128. Zabdiel, fils de Haggadol, les commandait.
14.
…
15.
Nu ku baLawi: Semaya mwana wa Hasubu, mwana wa Azirikamu, mwana wa Hasabia, mwana wa Buni,
15.
Parmi les lévites: Shemaya, fils de Hashshub, fils d’Azriqam, fils de Hashabya, fils de Bunni;
15.
…
16.
nu Sabetayi nu Yozabadi, u bemanizi babili ba baLawi basondelezagia mulimo wa kumbuga kwa numba za Kalaga;
16.
Shabtaï et Yozabad, ceux des chefs lévitiques responsables des affaires extérieures du Temple de Dieu;
16.
…
17.
nu Matania mwana wa Mika, mwana wa Zabudi mwana wa Asafu, wabezaga wa kulinga kuganuna nu kusega, nu Bakubukia, wa babili munkatini mwa mibuto zage, nu Abuda mwana wa Samua, mwana wa Galali, mwana wa Yedutuni.
17.
Mattanya, fils de Mika, fils de Zabdi, fils d’Asaph, qui dirigeait les hymnes, entonnait l’action de grâces pour la prière; Baqbuqya, le second parmi ses frères; Obadya, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Yedutûn.
17.
…
18.
BaLawi bansania babezaga mu mwino wasililila babezaga nkama ibili nu makumi kinana nu banazi.
18.
Total des lévites dans la Ville sainte: 284.
18.
…
19.
Nu ku balangi ba nibi, u Akubu, nu Talmoni, nu mibuto zabo, balangaga nibi za mikolo, babezaga lukama nu makumi mutubakamo nu babili.
19.
Les portiers: Aqqub, Talmôn et leurs frères, qui montaient la garde aux portes: 172.
19.
…
20.
Basigede ku baIsraeli, gamozi na basankoga nu baLawi, beikede mu miino insania za Yuda na muntu na muntu mu bwiyani bwage.
20.
Quant au reste des Israélites, des prêtres, et des lévites, ils demeuraient dans toutes les villes de Juda, chacun dans son domaine,
20.
…
21.
Tondo bakiti ba mu numba za Kalaga babezaga beikede ku Ofeli: nu Ziha, nu Gisipa babezaga bemanizi babo.
21.
Les « donnés » habitaient l’Ophel; Ciha et Gishpa étaient à la tête des « donnés » –
21.
…
22.
Lingo mwemanizi wa baLawi mu Yerusalema abezaga Uzi, mwana wa Bani, mwana wa Hasabia, mwana wa Matania, mwana wa Mika, umozi wa ku kibuti kya Asafu, u beimbi ku misanganano za numba za Kalaga.
22.
Le chef des lévites de Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabya, fils de Mattanya, fils de Mika; il faisait partie des fils d’Asaph, les chantres chargés du service du Temple de Dieu;
22.
…
23.
Nu beimbi babezaga kunsi kwa makakizio ma mukota, nu mabasondelezizie ku milimo zabo busi na busi.
23.
car ils faisaient l’objet d’une instruction royale et un règlement fixait aux chantres leur rôle jour par jour. –
23.
…
24.
Nu Petahia mwana wa Mesezabeli, wa bana ba Zera mwana wa Yuda, abezaga mukasia wa mukota ku bitondo binsania bya bantu.
24.
Petahya, fils de Meshézabéel, qui appartenait aux fils de Zérah, fils de Juda, était à la disposition du roi pour toutes les affaires du peuple.
24.
…
25.
Ku bitondo bya miino mikeke nu masoa, nu bamozi ku bana ba Yuda beikede mu Kiriati-Arba nu miino mikeke zago, nu mu Diboni nu miino mikeke zago, nu mu Yekabuseli nu mu miino mikeke zago,
25.
Et dans les villages situés dans leurs champs. Des fils de Juda demeuraient à Qiryat-ha-Arba et dans ses dépendances, à Dibôn et dans ses dépendances, à Yeqqabçéel et dans les villages de son ressort,
25.
…
26.
nu mu Yesua, nu mu Molada, nu mu Beti-Peleti;
26.
à Yéshua, à Molada, à Bet-Pélèt,
26.
…
27.
nu mu Hazari-Suali, nu mu Beri-Seba, nu miino mikeke zago
27.
à Haçar-Shual, à Bersabée et dans ses dépendances,
27.
…
28.
nu mu Ziklagi, nu mu Mekona nu mu miino mikeke zago
28.
à Ciqlag, à Mekona et dans ses dépendances,
28.
…
29.
nu mu Eni-Rimoni, nu mu Zora, nu mu Yarmuti;
29.
à En-Rimmôn, à Coréa, à Yarmut,
29.
…
30.
nu mu Zanoa, nu mu Adulamu, nu miino mikeke zago nu mu Lakisi, nu masoa mage, nu mu Azeka nu miino mikeke zago. Beikede mu kisi kinsania kutuka ku Beri-Seba aaba nu ku mpinga za Hinomu.
30.
Zanoah, Adullam et les villages de leur ressort, Lakish et sa campagne, Azéqa et ses dépendances: ils s’établirent donc de Bersabée jusqu’au val d’Hinnom.
30.
…
31.
Bana ba Benjamina beikede ku Geba, nu ku Mikimasi nu ku Aya, nu ku Beteli nu ku miino mikeke zago
31.
Des fils de Benjamin habitaient Géba, Mikmas, Ayya et Béthel ainsi que ses dépendances,
31.
…
32.
nu ku Anatoti, nu ku Nobu, nu ku Anania;
32.
Anatot, Nob, Ananya,
32.
…
33.
nu ku Hazori, nu ku Rama, nu ku Gitaimu,
33.
Haçor, Rama, Gittayim,
33.
…
34.
nu ku Hadidi, nu ku Zeboimu, nu ku Nebalati;
34.
Hadid, Ceboyim, Neballat,
34.
…
35.
nu ku Lodi, nu ku Ono, nu mu kibitabita kya bakulumizi.
35.
Lod et Ono, et le val des Artisans.
35.
…
36.
BaLawi bamozi beikede mu Yuda, nu bango mu Benjamina.
36.
Des groupes de lévites se trouvaient tant en Juda qu’en Benjamin.
36.
…

