1.
Yehowa abwide Musa bunee:
1.
Yahvé parla à Moïse et dit:
1.
…
2.
“Kita myonze ibili za feza; uzikite za mulimo wa kutula, nu kuzida kukundamania bantu ba mwino nu kubasindika mu lugendo lwabo.
2.
« Fais-toi deux trompettes; tu les feras d’argent repoussé. Elles te serviront à convoquer la communauté et à donner aux camps le signal du départ.
2.
…
3.
Nkungu za kwida zezo myonze ibili, bansania ba mwino bakundamane ku mwingilo wa Numba za Kukulumana.
3.
Lorsqu’on en sonnera, toute la communauté se rassemblera auprès de toi, à l’entrée de la Tente du Rendez-vous.
3.
…
4.
Tondo ndi bida monze umozi tugu, nti mitonge tugu, u basondelezia ba tununu twa baIsraeli, bakundamane lwabusio lwobe.
4.
Mais si l’on ne sonne que d’une trompette, ce sont les princes, chefs des milliers d’Israël, qui se réuniront auprès de toi.
4.
…
5.
Nkungu zimwide monze ku musagu wa bita, nti bikanga bili ku lulenge lwa kukutukaga kisongo kya busi byalinge kwenda mu lugendo.
5.
Lorsque vous accompagnerez d’acclamations la sonnerie, les camps établis à l’orient partiront.
5.
…
6.
Nu limbizi lya mabili libida monze ku musagu wa bita, nti bikanga bili ku lulenge lwa kwidume byalinge lugendo lwabo. Kwida monze ku musagu wa bita kuli kalolesio ka kulinga lugendo.
6.
A la seconde sonnerie accompagnée d’acclamations, les camps établis au midi partiront. Pour partir, on accompagnera la sonnerie d’acclamations,
6.
…
7.
Kukundamania musanganano nti bida monze, tondo ku lungo lukita.
7.
mais pour rassembler la communauté, on sonnera sans acclamations.
7.
…
8.
Bana ba Haruni, u basankoga, u bide monze. Mulembe wono gube mulembe wa milyalya kumuli mu bibuti byeinu binsania bikuvwa.
8.
Ce sont les fils d’Aaron, les prêtres, qui sonneront des trompettes; c’est pour vous et pour vos descendants un décret perpétuel. Nombres 10, 9 Lorsque, dans votre pays, vous devrez partir en guerre contre un ennemi qui vous opprime, vous sonnerez des trompettes en poussant des acclamations: votre souvenir sera évoqué devant Yahvé votre Dieu et vous serez délivrés de vos ennemis.
8.
…
9.
Nkungu zimukenda kwitana bita na beiti bakumusungia mu kisi kyeinyu, nti mwide monze wa bita. Ndi mwakite bubo, nti Yehowa, Kalaga weinyu amukengele nu kumwonia na beiti beinyu.
9.
…
9.
…
10.
Lingo, ku bindi byeinu bya mbogimbogi, u bindi bya bisagulo byakakizizibwe, nu bindi byeinu bya mbalo za myezi, nti mwatuta monze ku tuyulo twa kugisibwa nu twa bubobelelo, nu twabe kakengelezio kumuli ku Yehowa, Kalaga weinyu. Nili Yehowa, Kalaga weinyu.”
10.
En vos jours de fêtes, solennités ou néoménies, vous sonnerez des trompettes lors de vos holocaustes et sacrifices de communion, et elles vous rappelleront au souvenir de votre Dieu. Je suis Yahvé votre Dieu. »
10.
…
11.
Ku kindi kya makumi mabili kya mwezi w’ibili wa mwaka w’ibili kimpa kyazanzukile kutuka gantata ga Numba za Bulongeki.
11.
La seconde année, au second mois, le vingtième jour du mois, la Nuée s’éleva au-dessus de la Demeure du Rendez-vous.
11.
…
12.
Nu baIsraeli balingile lugendo lwabo kutuka mu Kalula ka Sinai nu bendile ku ido n’ido aaba nu kimpa kikalile mu Kalula ka Parani.
12.
Les Israélites partirent, en ordre de marche, du désert du Sinaï. C’est au désert de Parân que la Nuée s’arrêta.
12.
…
13.
Kwabezaga limbizi litangi lyabo lya kwenda ku makakizio ma Yehowa mu kanua ka Musa.
13.
Voici ceux qui partirent en tête, sur l’ordre de Yahvé transmis par Moïse:
13.
…
14.
Nu mayombo ma bantu beikalile ku kibe kya Yuda mendile n’ibendela lyabo matangi mu mulindi. Musondelezia wabo u Nasoni, mwana wa Aminadabu.
14.
partit en tête l’étendard du camp des fils de Juda selon leurs unités. A la tête du contingent de Juda était Nahshôn, fils d’Amminadab;
14.
…
15.
Musondelezia w’iyombo lya baIsakari u Netaneli, mwana wa Zuari.
15.
à la tête du contingent de la tribu des fils d’Issachar selon leurs unités, était Netanéel, fils de Cuar;
15.
…
16.
Nu Eliabu, mwana wa Heloni, u musondelezia w’iyombo lya babo ba kikanga kya baZebuluni.
16.
à la tête du contingent de la tribu des fils de Zabulon selon leurs unités, était Eliab, fils de Hélôn.
16.
…
17.
Numba za Hema zagezizibwe kikagi na kikagi kyazo, nu baGersoni nu baMerari bazekile balingile kwenda lugendo.
17.
Puis la Demeure fut démontée, alors partirent les fils de Gershôn et les fils de Merari, qui portaient la Demeure.
17.
…
18.
Mayombo ma babo beikalile ku kibe kya Rubeni mendile n’ibendela lyabo kuyanga baGersoni nu baMerari. Elisuri, mwana wa Sedeuri, u musondelezia wamo.
18.
Partit ensuite l’étendard du camp des fils de Ruben selon leurs unités. A la tête de son contingent était Eliçur, fils de Shedéur; Nombres 10, 19 à la tête du contingent de la tribu des fils de Siméon selon leurs unités, était Shelumiel, fils de Curishaddaï;
18.
…
19.
Selumieli, mwana wa Zurisadai, u musondelezia wa baSimeoni.
19.
…
19.
…
20.
Nu Eliasafu, mwana wa Deueli, u musondelezia w’iyombo lya baGadi.
20.
à la tête du contingent de la tribu des fils de Gad selon leurs unités, était Elyasaph, fils de Réuel.
20.
…
21.
Kumbusa kwabo baKohati balingile lugendo nu bekile bikagi byasililila bya mu Numba Zasililila. Numba za Hema zatunganana kusakikwa ndi tabevwa ku kiziki kyazo.
21.
Partirent alors les fils de Qehat, qui portaient le sanctuaire (on dressait la Demeure avant leur arrivée).
21.
…
22.
Kumbusa kwabo mayombo ma babo beikalile ku ibendela lya Efuraimu mendile n’ibendela lyabo. Elisama, mwana wa Amihudi, abezaga musondelezia wa baEfuraimu.
22.
Partit ensuite l’étendard du camp des fils d’Ephraïm selon leurs unités. A la tête de son contingent était Elishama, fils d’Ammihud; Nombres 10, 23 à la tête du contingent de la tribu des fils de Manassé selon leurs unités, était Gamliel, fils de Pedahçur;
22.
…
23.
Nu Gamalieli, mwana wa Pedasuri, u musondelezia w’iyombo lya baManase.
23.
…
23.
…
24.
Nu Abidani, mwana wa Gideoni, u musondelezia w’iyombo lya baBenjamina.
24.
à la tête du contingent de la tribu des fils de Benjamin selon leurs unités, était Abidân, fils de Gidéoni.
24.
…
25.
Kumbusa kwa bansania, anga balangi ba kuzinda, mayombo ma babo beikalaga ku kibe kya Dani mendile n’ibendela lyabo. Ahiezeri, mwana wa Amisadai, u musondelezia wabo.
25.
Partit enfin, à l’arrière-garde de tous les camps, l’étendard du camp des fils de Dan selon leurs unités. A la tête de son contingent était Ahiézer, fils d’Ammishaddaï;
25.
…
26.
Pagieli, mwana wa Okrani, u musondelezia w’iyombo lya baAseri.
26.
à la tête du contingent de la tribu des fils d’Asher selon leurs unités, était Pagiel, fils d’Okrân;
26.
…
27.
Nu Ahira, mwana wa Enani, u musondelezia w’iyombo lya baNafutali.
27.
à la tête du contingent des fils de Nephtali selon leurs unités, était Ahira, fils d’Enân.
27.
…
28.
Bubo u bwabezaga lukita lwa baIsraeli mu ngendo zabo, iyombo n’iyombo mu kiziki kyalyo, gabalingile kwenda.
28.
Tel fut l’ordre de marche des Israélites, selon leurs unités. Et ils partirent.
28.
…
29.
Musa abwide Hobabu, mwana w’isibyala Reueli muMidiani bunee: “Tukulinga lugendo lwa kwenda ku kiziki kyatendile Yehowa bunee: ‘Nkamukasakyo.’ Vwa n’iswe nu twakukase mponga, kubuno Yehowa alagile bitondo bisoga ku baIsraeli.”
29.
Moïse dit à Hobab, fils de Réuel le Madianite, son beaupère: « Nous partons pour le pays dont Yahvé a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahvé a promis du bonheur à Israël » —
29.
…
30.
Amwakwide bunee: “Kilo, nsyende n’inyuwe, tondo nkusubya kwane ku kisi nu ku bantu bane.”
30.
« Je ne viendrai pas, lui répondit-il, mais j’irai dans mon pays et dans ma parenté » —
30.
…
31.
Tondo Musa amusegile bunee: “Ntutusige. Wizi biziki bya mu kalula bili bisoga bya kubika ido, nu wabe musondelezia weitu.
31.
« Ne nous abandonne pas, reprit Moïse. Car tu connais les lieux où nous devons camper dans le désert, et ainsi tu seras nos yeux.
31.
…
32.
Ndi wavwa n’iswe, nti tukakukasa binsania bisoga byatukase Yehowa.”
32.
Si tu viens avec nous, ce bonheur que Yahvé nous donnera, nous te le donnerons. »
32.
…
33.
Ububo batukile ku mwiduko wa Yehowa, nu bendile lugendo lwa bindi bisatu. Sanduku z’Idagano lya Yehowa zendaga lwabusio lwabo ku lugendo lulo, mu bibyo bindi bisatu, kubalondela biziki bya kumunwa.
33.
Ils partirent de la montagne de Yahvé pour faire trois journées de marche. L’arche de l’alliance de Yahvé devait les précéder durant ces trois journées de marche, leur cherchant un lieu d’étape. Nombres 10, 34 Pendant le jour, la Nuée de Yahvé fut au-dessus d’eux, lorsqu’ils furent partis du camp.
33.
…
34.
Nu kikyo kimpa kya Yehowa kyasigede gantata gabo mu musi gabatukile mu ido.
34.
…
34.
…
35.
Mu nkungu zendile Sanduku, Musa abwide bunee: “Ee Yehowa, zanzuka! Nu beiti bobe babalanganibwe, nu babo bakusomba batine lwabusio lwobe.”
35.
Quand l’arche partait, Moïse disait: « Lève-toi, Yahvé, que tes ennemis se dispersent, que ceux qui te haïssent fuient devant toi! » Nombres 10, 36 Et à l’étape, il disait: « Reviens, Yahvé, vers les multitudes des milliers d’Israël. »
35.
…
36.
Mu nkungu zizemanine kubomuzia abwide bunee: “Ee Yehowa, subya ku tununu twa baIsraeli.”
36.
…
36.
…

