1.
Yehowa akakizizie Musa bunee:
1.
Yahvé parla à Moïse et dit:
1.
…
2.
“Kakizia baIsraeli bunee: ‘Mwidange buno mukasane idia lya tuyulo twa kugisibwa kundi mu nkungu zato. Tuto tuyulo tuli nsunu nsoga kundi.’
2.
« Ordonne ceci aux Israélites: Vous aurez soin de m’apporter au temps fixé mon offrande, ma nourriture, sous forme de mets consumés en parfum d’apaisement.
2.
…
3.
Babule lingo bunee: ‘Tutuno tuli tuyulo tumukasane ku Yehowa mu nzila za kutugisia mu keiya: Byana bibili bya mikoko bya mwaka umozi geteli kabalibango byili tuyulo twa kugisibwa na busi na busi.
3.
Tu leur diras: Voici le mets que vous offrirez à Yahvé: « Chaque jour, deux agneaux d’un an, sans défaut, comme holocauste perpétuel.
3.
…
4.
Mukasane kyana kya mukoko kimozi mu nindunindu, nu kingo mwigolo.
4.
Tu feras du premier agneau l’holocauste du matin et du second l’holocauste du crépuscule,
4.
…
5.
Na kyo na kyo, kasanazi kyindi ky’ikumi kya kyanzi kinene a kya bunga busoga bwasambikwa na makiti makuka ku idega makiti mamo mabe mamo matuka ku kiguma zeituni.
5.
avec l’oblation d’un dixième de mesure de fleur de farine pétrie dans un quart de setier d’huile vierge.
5.
…
6.
Kayulo kakano keli kayulo ka kugisibwa mu keiya, kakakizizie Yehowa gamwabezagile kuko ku Mwiduko Sinai, nu keli nsunu nsoga kweli, u kayulo ka kugisibwa.
6.
C’est l’holocauste perpétuel accompli jadis au mont Sinaï en parfum d’apaisement, un mets consumé pour Yahvé.
6.
…
7.
Nu kayulo ka kunua kakaswa gamozi nako, kabe maku ma biguma makuka ku idega limozi, nu makaswe na kyana na kyana kya mukoko. Mu Kiziki Kyasililila mwakubulile Yehowa kako kayulo ka kunua.
7.
La libation conjointe sera d’un quart de setier pour chaque agneau; c’est dans le sanctuaire que sera répandue la libation de boisson fermentée pour Yahvé.
7.
…
8.
Mwigolo lya busi na busi, kasanazi kyana kya bibili kya mukoko, gamozi na kayulo ka bunga nu kayulo ka kunua, tuli bumozi nu tuto twa nindunindu. Tutuno tuli tuyulo twakasanwa ku Yehowa mu nzila za keiya, u nsunu nsoga zikutananizia Yehowa.
8.
Pour le second agneau, tu en feras l’holocauste du crépuscule; tu le feras avec la même oblation et la même libation que le matin, comme mets consumé en parfum d’apaisement pour Yahvé. Nombres 28, 9 « Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l’huile, ainsi que la libation conjointe.
8.
…
9.
Nu busi bwa Sabato, kasanazi byana bibili bya mikoko gamozi na byanzi bibili bya bunga bwasambikwa na makiti ma zeituni nu kayulo ka kunua ka maku.
9.
…
9.
…
10.
Kakano keli kayulo ka busi na busi bwa kumunwa, kutalikilwa ku tuyulo twa busi na busi twa kugisibwa nu twa kunua.
10.
L’holocauste du sabbat s’ajoutera chaque sabbat à l’holocauste perpétuel et de même la libation conjointe.
10.
…
11.
Ku busi butangi bwa mwezi na mwezi, kasanazi ku Yehowa kayulo ka byana bibili bya ngombe bya balume nu kilimba kimozi kya mukoko gamozi na bilimba mutubakamo bya mikoko bya mwaka umozi. Nyama zezo insania zibe nsoga nunse, geteli kabalibango.
11.
« Au commencement de vos mois, vous ferez un holocauste pour Yahvé: deux taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an, sans défaut;
11.
…
12.
Gamozi na kyana kya ngombe za mulume kasanazi byanzi bisatu bya bunga busoga bwasambikwa na makiti ma zeituni. Gamozi na kilimba kya mukoko, kasanazi byanzi bibili bya bunga busoga bwasambikwa na makiti ma zeituni, buli tuyulo twa bunga bwa kugisibwa.
12.
pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l’huile; pour chaque bélier, deux dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l’huile;
12.
…
13.
Gamozi na kyana na kyana kya mukoko, kasanazi kayulo ka bunga bwakuka ku kyanzi kimozi, na bunga bwasambikwa na makiti ma zeituni. Bubo bunga buli kayulo ka kugisibwa ku Yehowa, u nsunu nsoga nu kayulo kakaswa mu nzila za keiya.
13.
pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine, en oblation pétrie dans l’huile. C’est un holocauste offert en parfum d’apaisement, un mets consumé pour Yahvé.
13.
…
14.
Gamozi na mulume na mulume wa ngombe, kasanazi malega mabili ma maku, nu gamozi na kilimba kya mukoko, kasanazi idega limozi nu kyindi kya maku, nu na byana bya bilimba bya mikoko kasanazi, na kilimba na kilimba, idega limozi lya maku. Tutuno tuli tuyulo twa kugisibwa twakaswe mu nzila za keiya ku busi butangi bwa mwezi na mwezi, u busi bwa mbalo.
14.
Les libations conjointes seront d’un demi-setier de vin par taureau, d’un tiers de setier par bélier et d’un quart de setier par agneau. Tel sera mois après mois l’holocauste du mois, pour tous les mois de l’année. Nombres 28, 15 En plus de l’holocauste perpétuel, il sera offert à Yahvé un bouc, en sacrifice pour le péché, avec la libation conjointe.
14.
…
15.
Nu gamozi na tuyulo twa busi na busi nu tuyulo twa kunua, talikazi lingo kisansa kimozi kya bwagi kili kilimba kya mpene kyakasanwa ku Yehowa mu nzila zazo.
15.
…
15.
…
16.
Ku kindi ky’ikumi nu binazi, kya mwezi mutangi, mwabe na kindi ky’Isuluko lya Yehowa, u kindi ky’Isuluko.
16.
« Le premier mois, le quatorzième jour du mois, c’est la Pâque de Yahvé,
16.
…
17.
Nu kindi ky’ikumi nu bitano kili busi bunene bwa kubogaboga. Kulinga na busi bubo tamulie tumpampa twagaga.
17.
et le quinzième jour de ce mois est un jour de fête. Pendant sept jours on mangera des azymes.
17.
…
18.
Ku busi butangi bwa lilyo izinga, mukundamanie musanganano wasililila, nu tamukite mulimo unsania.
18.
Le premier jour, il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.
18.
…
19.
Mukasane kayulo mu nzila za keiya, u kayulo ka kugisibwa ku Yehowa. Kako kayulo keli mitoka ibili za balume ba ngombe nu kilimba kimozi kya mukoko nu bilimba mutubakamo bya mikoko bya mwaka umozi. Nyama zezo insania zibe geteli kabalibango aba kakeke.
19.
Vous offrirez à Yahvé des mets consumés en holocauste: deux taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an, sans défaut.
19.
…
20.
Na ngombe, kasanazi na zo na zo byanzi bisatu bya bunga busoga bwasambikwa na makiti, nu na kilimba kya mukoko, kasanazi byanzi bibili bya bunga busoga bwasambikwa na makiti,
20.
L’oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l’huile, sera de trois dixièmes par taureau, de deux dixièmes par bélier, Nombres 28, 21 et d’un dixième pour chacun des sept agneaux.
20.
…
21.
nu gamozi na kyana na kyana kya mukoko, kasanazi kyanzi kimozi kya bunga busoga bwasambikwa na makiti.
21.
…
21.
…
22.
Gamozi na to tunsania, kasanazi kisansa kya bwagi kili kilimba kya mpene kya kumukulumania na Yehowa.
22.
Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d’expiation.
22.
…
23.
Mukasane bisansa bibino gamozi na kayulo ka kugisia ka nindunindu keli kayulo ka busi na busi.
23.
Vous ferez cela en plus de l’holocauste du matin offert à titre d’holocauste perpétuel.
23.
…
24.
Mu lukita luluno, mukase tuyulo nu bisansa busi na busi ku bindi mutubakamo. Bili bisansa bya kugisibwa bya nsunu nsoga zikutananizia Yehowa, nu byakaswe gamozi na kayulo kakugisibwa ka busi na busi nu kayulo ka kunua ka busi na busi.
24.
Vous ferez ainsi chaque jour pendant sept jours. C’est une nourriture, un mets consumé en parfum d’apaisement pour Yahvé; il est offert en plus de l’holocauste perpétuel et de sa libation conjointe.
24.
…
25.
Ku busi bwa mutubakamo mube na musanganano wasililila, nu tamukite mulimo unsania bubo busi.
25.
Le septième jour vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
25.
…
26.
Busi bwa matubulo matangi, u busi bwa kukasana ku Yehowa kayulo ka matubulo matangi ma mbuto ku kisagulo kya mazinga, mube na musanganano wasililila nu tamukite mulimo unsania.
26.
« Le jour des prémices, quand vous offrirez à Yahvé une oblation de fruits nouveaux, à votre fête des Semaines, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
26.
…
27.
Mukasane ku Yehowa tuyulo twa mitoka ibili za balume ba ngombe nu kilimba kya mukoko nu bilimba mutubakamo bya mikoko bili na mwaka umozi tugu. Bibe tuyulo twa kugisibwa nu twa nsunu nsoga tukutananizia Yehowa.
27.
Vous ferez un holocauste, en parfum d’apaisement pour Yahvé: deux taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an.
27.
…
28.
Gamozi na mulume na mulume wa ngombe, kasanazi kayulo ka bunga busoga bwakuka ku byanzi bisatu nu bwasambikwa na makiti. Gamozi na kikyo kilimba kya mukoko kasanazi kayulo ka bunga busoga bwakuka ku byanzi bibili,
28.
L’oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l’huile, sera de trois dixièmes pour chaque taureau, de deux dixièmes pour chaque bélier,
28.
…
29.
nu na kilimba na kilimba kya mukoko kya mwaka umozi, kasanazi bunga busoga bwakuka ku kyanzi kimozi.
29.
d’un dixième pour chacun des sept agneaux.
29.
…
30.
Lingo mukasane kisansa kya kilimba kya mpene kya kumukulumania na Yehowa.
30.
Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d’expiation.
30.
…
31.
Longekazi bisansa bibino gamozi na tuyulo twa kunua twa kukasana nabyo, gamozi na kayulo ka kugisibwa ka busi na busi nu kayulo ka bunga busoga ka kukaswa nako. Nyama insania za tuyulo nu bisansa zatunganana kuba geteli kabalibango nunse.’
31.
Vous ferez cela en plus de l’holocauste perpétuel, de son oblation et des libations conjointes.
31.
…

