1.
Yehowa abwide Musa bunee:
1.
Yahvé parla à Moïse et dit:
1.
…
2.
“Suba musubo wa baIsraeli ku baMidiani. Kumbusa kwa kukita bubo wakundamanibwe na baso.”
2.
« Accomplis la vengeance des Israélites sur les Madianites. Ensuite tu seras réuni aux tiens. »
2.
…
3.
Musa atendile ku bantu bunee: “Sombolazi gamusamba, bantu bamozi buno batole ngabo nu kwenda kwitana na baMidiani, kusuba musubo wa Yehowa ku baMidiani.
3.
Moïse parla ainsi au peuple: « Que certains d’entre vous s’arment pour la campagne de Yahvé contre Madiân, pour payer à Madiân le salaire de la vengeance de Yahvé.
3.
…
4.
Mu kikanga na kikanga ku bikanga binsania bya baIsraeli, sombolazi bantu kanunu kamozi nu kubasinga ku bita bibino.”
4.
Vous mettrez en campagne mille hommes pour chacune des tribus d’Israël. »
4.
…
5.
Ukinsa basombwede ku bakoloboyo bansania ba baIsraeli kanunu kamozi ka kikanga na kikanga, u bantu tununu ikumi nu tubili (12.000) beiya ngabo.
5.
Les milliers d’Israël fournirent, à raison d’un millier par tribu, 12.000 hommes armés pour la campagne.
5.
…
6.
Musa abasingile ku bita, babo bantu kanunu kamozi ka kikanga na kikanga kya baIsraeli. Abasingile gamozi na Finehasi, mwana wa Eleazari sankoga, na bintu byasililila nu monze wa bita ku maboko mage.
6.
Moïse les mit en campagne, un millier par tribu, et leur joignit Pinhas, fils d’Eléazar le prêtre, porteur des objets sacrés et des trompettes pour les acclamations.
6.
…
7.
Nu beitenne na baMidiani anga bwakakizizie Yehowa ku Musa, nu beitile bamulume bansania.
7.
Ils firent campagne contre Madiân, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse, et tuèrent tous les mâles.
7.
…
8.
Gamozi na bango beitilwe, beitile bakota ba baMidiani, u Evi nu Rekemu nu Zuri nu Huri nu Reba. Babo batano babezaga bakota ba baMidiani, nu bakoloboyo ba baIsraeli babeitile gamozi na Balama, mwana wa Beori. Bamwitile na mwene wa nganda.
8.
En outre, ils tuèrent les rois de Madiân, Evi, Réqem, Cur, Hur et Réba, cinq rois madianites; ils passèrent aussi au fil de l’épée Balaam, fils de Béor.
8.
…
9.
Bantu ba baIsraeli bakandile bakikulu ba baMidiani gamozi na bana babo, nu ngombe zabo insania nu mikoko zabo insania, nu binsania byabo.
9.
Les Israélites emmenèrent captives les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, ils razzièrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
9.
…
10.
Bagisizie miino insania za baMidiani nu biziki bibeikalaga mubyo nu matinino mabo,
10.
Ils mirent le feu aux villes qu’ils habitaient ainsi qu’à tous leurs campements.
10.
…
11.
nu banyagile binsania byasigede, nu nyama nu bantu.
11.
Puis, prenant tout leur butin, tout ce qu’ils avaient capturé, bêtes et gens,
11.
…
12.
Balusizie ku Musa nu ku Eleazari sankoga nu ku baIsraeli bansania basigede mu ido lyabo, babo bantu nu nyama nu bintu. Ido lya baIsraeli lyabezaga mu kisi kya baMoabu, bwigi na luuzi lwa Yordani, kulolana na mwino wa Yeriko.
12.
ils amenèrent captifs, prises et butin à Moïse, à Eléazar le prêtre et à toute la communauté des Israélites, jusqu’au camp, aux Steppes de Moab qui se trouvent près du Jourdain vers Jéricho.
12.
…
13.
Musa, nu sankoga Eleazari, gamozi na mitonge za musanganano, bendile ku isula ly’ido, kukulumana na bakoloboyo.
13.
Moïse, Eléazar le prêtre et tous les princes de la communauté sortirent du camp à leur rencontre.
13.
…
14.
Musa ongedwe bakota ba bakoloboyo, u bakota ba tununu, nu bakota ba lukama gabasubizie kutuka ku bita.
14.
Moïse s’emporta contre les commandants des forces, chefs de milliers et chefs de centaines, qui revenaient de cette expédition guerrière.
14.
…
15.
Musa ababwide bunee: “Kubuni mwitabizizie bakikulu bansania kulama?
15.
Il leur dit: « Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
15.
…
16.
Kengelazi buno babano bayangile lwango lwa Balama, nu kuluta baIsraeli kwagila Yehowa ku kitondo kya Peori, nu kyabede nsungio mu musanganano wa Yehowa
16.
Ce sont elles qui, sur les conseils de Balaam, ont été pour les Israélites une cause d’infidélité à Yahvé dans l’affaire de Péor: d’où le fléau qui a sévi sur la communauté de Yahvé.
16.
…
17.
Ku kabamba kakano itazi bana bamulume bansania ba munkatini mwabo, nu itazi mukikulu na mukikulu wizi wamulume mu kwiyombeka nage,
17.
Tuez donc tous les enfants mâles. Tuez aussi toutes les femmes qui ont connu un homme en partageant sa couche.
17.
…
18.
tondo mulange ku kabamba keinyu bakinga bansania bateizi bamulume kwiyombeka nabo.
18.
Ne laissez la vie qu’aux petites filles qui n’ont pas partagé la couche d’un homme, et qu’elles soient à vous.
18.
…
19.
Nu inyuwe, mwikale ku isula lya mwino bindi mutubakamo. Muntu unsania witile muntu, nu muntu unsania witubizie ku mukuzi aba kitumba, nti eiyengie busi bw’isatu nu lingo busi bwa mutubakamo.
19.
Quant à vous, campez durant sept jours hors du camp, vous tous qui avez tué quelqu’un ou touché un cadavre. Purifiez-vous, vous et vos prisonniers, le troisième et le septième jour;
19.
…
20.
Engiazi nsulu insania, ndi zakitwa na kikoba kya nyama, aba ndi zalukwa na myoza za mpene, nu engiazi binsania byakitilwe na muti.”
20.
purifiez aussi tous les vêtements, tous les objets en peau, tous les tissus en poil de chèvre, tous les objets en bois. »
20.
…
21.
Nu sankoga Eleazari atendile ku bantu babo bendile ku bita bunee: “Lilino lili ikakizio lyakakizizie Yehowa ku Musa bunee:
21.
Eléazar le prêtre dit aux combattants qui revenaient de cette campagne: « Voici un article de la Loi que Yahvé a prescrite à Moïse. Nombres 31, 22 Toutefois l’or, l’argent, le bronze, le fer, l’étain, le plomb, Nombres 31, 23 tout ce qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu et cela sera pur; mais c’est par les eaux lustrales que cela sera purifié. Et tout ce qui ne peut aller au feu vous le ferez passer par l’eau. »
21.
…
22.
‘Olo nu feza, nsubi nu kyuma, bati nu risasi,
22.
…
22.
…
23.
u bibyo byasigala mu keiya, nti mwabyengie mu kubibika mu keiya, nu byengibwe, nu kumbusa mwabisuge na mazi ma kwengia. Binsania byagisibwe mu keiya, nti mwabisuge na mazi.
23.
…
23.
…
24.
Nu inyuwe mwasuge nsulu zeinyu busi bwa mutubakamo, nu kuzivwala, nu mwengibwe. Kusila mwingile mu mwino.’”
24.
Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purs. Vous pourrez ensuite rentrer au camp.
24.
…
25.
Nu Yehowa abwide Musa bunee:
25.
Yahvé parla à Moïse et dit:
25.
…
26.
“Ganza byanyagilwe, u bantu nu nyama. Uwe nu Eleazari sankoga nu banene ba bikanga bya musanganano unsania, mubaganze,
26.
« Avec Eléazar le prêtre et les chefs de famille de la communauté, fais le compte des prises et des captifs, gens et bêtes. Nombres 31, 27 Puis tu partageras les prises, par moitié, entre les combattants qui ont fait la campagne et l’ensemble de la communauté. Nombres 31, 28 Comme redevance pour Yahvé, tu prélèveras, sur la part des combattants qui ont fait la campagne, un sur 500 des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail.
26.
…
27.
nu mubeganie bansania banyagilwe nu nyama insania zanyagilwe ku bibombo bibili, kimozi kya babo bendile ku bita nu kingo kimozi ku bantu ba musanganano.
27.
…
27.
…
28.
Tikya kyindi kya Yehowa ku kibombo kya babo bendile ku bita anga bubuno: ku bantu nkama itano tikya muntu umozi, nu ku nyama anga bubo: ku nyama nkama itano, nyama emozi ndi ku ngombe, aba mpunda, aba mikoko.
28.
…
28.
…
29.
Tola kyindi kikyo nu kukikasana ku Eleazari sankoga buno kibe kayulo ka kusakikwa ku Yehowa.
29.
Tu prendras cela sur la moitié qui leur revient, et tu le donneras à Eléazar le prêtre, comme prélèvement pour Yahvé.
29.
…
30.
Ku kibombo kikyo kili kya musanganano, tikya anga bubuno: ku bantu makumi matano tikya umozi, ku bantu nu ku bituganwa. Bakasanwe gamozi na bituganwa ku baLawi bakulangaga Numba za Hema za Yehowa.”
30.
Sur la moitié qui revient aux Israélites tu prendras un sur 50 des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail, de toutes les bêtes, et tu le donneras aux Lévites qui assument la charge de la Demeure de Yahvé. » Nombres 31, 31 Moïse et Eléazar le prêtre firent comme Yahvé l’avait commandé à Moïse.
30.
…
31.
Musa nu sankoga Eleazari bakitile anga bwababwide Yehowa.
31.
…
31.
…
32.
Bibyo byanyagilwe, byanyagile babo bendile ku bita, byabezaga mikoko tununu nkama mutuba, makumi mutubakamo nu tutano (675.000),
32.
Or les prises, le reste du butin que la troupe partie en campagne avait razzié, se montaient à mille têtes de petit bétail,
32.
…
33.
nu ngombe tununu makumi mutubakamo nu tubili (72.000),
33.
72.000 têtes de gros bétail,
33.
…
34.
nu mpunda tununu makumi mutuba nu kamozi (61.000),
34.
61.000 ânes,
34.
…
35.
nu lingo, bakikulu tununu makumi masatu nu tubili (32.000) batamenyine wamulume ku kuyama nage.
35.
et, en fait de gens, de femmes n’ayant pas partagé la couche d’un homme, mille personnes en tout.
35.
…
36.
Kyindi kya babo bendile ku bita kyabezaga mikoko tununu makumi masatu nu mutubakamo, nkama itano (37.500),
36.
La moitié en fut assignée à ceux qui avaient fait campagne, soit 337.500 têtes de petit bétail,
36.
…
37.
nu kyindi kya Yehowa kya kibombo kikino kyabezaga mikoko nkama mutuba, makumi mutubakamo nu itano.
37.
dont 675 en redevance pour Yahvé,
37.
…
38.
Ngombe za kibombo kikino zabezaga tununu makumi masatu nu mutuba (36.000), nu kyindi kya Yehowa kyabezaga ngombe makumi mutubakamo nu ibili.
38.
36.000 têtes de gros bétail, dont 72 en redevance pour Yahvé,
38.
…
39.
Mpunda zakyo zabezaga tununu makumi masatu, nkama itano (30.500), nu kyindi kya Yehowa kyabezaga makumi mutuba nu emozi.
39.
30.500 ânes, dont 61 en redevance pour Yahvé,
39.
…
40.
Bantu bakyo babezaga bakikulu tununu ikumi nu mutuba (16.000), nu kyindi kya Yehowa kyabezaga bakikulu makumi masatu nu babili.
40.
et 16.000 personnes, dont 32 en redevance pour Yahvé. Nombres 31, 41 Moïse donna à Eléazar le prêtre la redevance prélevée pour Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
40.
…
41.
Musa akasile Eleazari kyindi kya Yehowa, anga lukalilo lwage, bakikulu nu bituganwa bibino binsania bibe kayulo ka kusakikwa ku Yehowa, anga bwakakizizie Yehowa ku Musa.
41.
…
41.
…
42.
Ku kibombo kikyo kya musanganano wa baIsraeli kyabeganizie Musa ku binyagile bantu ba bita,
42.
Quant à la moitié qui revenait aux Israélites, et que Moïse avait séparée de celle des combattants,
42.
…
43.
u kibombo kya mikoko tununu makumi masatu nu mutubakamo, nkama itano (37.500),
43.
cette moitié, part de la communauté, se montait à 337.500 têtes de petit bétail,
43.
…
44.
nu kya ngombe tununu makumi masatu nu mutuba (36.000),
44.
36.000 têtes de gros bétail,
44.
…
45.
nu kya mpunda tununu makumi masatu, nkama itano (30.500),
45.
30.500 ânes
45.
…
46.
nu kya bantu tununu ikumi nu mutuba (16.000);
46.
et 16.000 personnes.
46.
…
47.
Musa atikizye ku kibombo kikyo muntu umozi munkatini mwa makumi matano, nu ku bituganwa lingo, ku makumi matano atikizye kimozi, nu akasile bituganwa nu bantu ku baLawi bakulangaga Numba za Yehowa, anga bwakakizizie Yehowa ku Musa.
47.
Sur cette moitié, part des Israélites, Moïse prit un sur 50 des gens et des bêtes et il les donna aux Lévites qui assumaient la charge de la Demeure de Yahvé, comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
47.
…
48.
Bakota banene ba babo bendile ku bita, u basondelezia ba mayombo, bakota ba tununu twa bantu nu ba nkama za bantu, bakundile Musa,
48.
Les commandants des milliers qui avaient fait la campagne, chefs de milliers et chefs de centaines, vinrent trouver Moïse Nombres 31, 49 et lui dirent: « Tes serviteurs ont fait le compte des combattants dont ils disposaient: il n’en manque aucun.
48.
…
49.
nu bamubwide bunee: “Bakiti bobe baganzile bantu bendile n’iswe babezaga ku makakizio meitu, nu tuli gano bansania, takuli umozi wida kusubya.
49.
…
49.
…
50.
Ukinsa twavwa na kayulo ka Yehowa, u bibyo bitwamonine na muntu na muntu, bintu bya olo nu bitali nu bikuku nu tukomu twa kakengelezio nu byakuvwala ku matuzi nu miyololo za byakuvwala ku makosi, buno bitukulumanie na Yehowa.”
50.
Aussi apportons-nous chacun en offrande à Yahvé ce que nous avons trouvé en fait d’objets d’or, bracelets de bras et de poignet, bagues, boucles d’oreille, pectoraux, qui serviront pour nous d’expiation devant Yahvé. »
50.
…
51.
Ububo Musa nu Eleazari sankoga bakatile bikagi bibyo bibavule nabyo, u mamo malebo ma olo.
51.
Moïse et Eléazar le prêtre reçurent d’eux cet or, tous ces bijoux.
51.
…
52.
Bukunza bwa malebo mamo ma olo makasenne bakota ba beiya bita ku Yehowa, babo basondelezia ba tununu nu babo ba nkama, bwabezaga shekeli tununu ikumi nu mutuba, nkama mutubakamo nu makumi matano (16.750).
52.
Ce prélèvement d’or qu’ils firent pour Yahvé donna un total de 16.750 sicles, fourni par les chefs de milliers et chefs de centaines.
52.
…
53.
Bakoloboyo banyagile bintu, nawe nawe na byage.
53.
Les combattants firent chacun leur butin.
53.
…
54.
Musa nu sankoga Eleazari bakatile malebo mamo ma olo mabakasilwe na bakota ba beiya bita, u basondelezia ba tununu nu ba nkama, nu bamabikile mu Numba za Kukulumana na Yehowa, mabe kakengelezio ku baIsraeli lwabusio lwa Yehowa.
54.
Mais Moïse et Eléazar le prêtre reçurent l’or des chefs de milliers et de centaines, et l’apportèrent à la Tente du Rendez-vous pour faire mémoire des Israélites devant Yahvé.
54.
…

