Nombres / Maganzo 33

📖 Nombres / Maganzo 33 Idagi lya Kalaga
1. Zeno zili ngendo za baIsraeli batukile mu kisi kya Misri mu mayombo mabo kusondelezibwa na Musa nu Haruni.
1. Voici les étapes que parcoururent les Israélites lorsqu’ils furent sortis du pays d’Egypte selon leurs unités, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
1.
2. Musa asanzile meina ma malo ma ngendo zabo anga bwakakizizibwe na Yehowa. Zeno u ngendo zabo anga bwabezaga malo mabo:
2. Moïse consignait par écrit leurs points de départ quand ils partaient sur l’ordre de Yahvé. Voici leurs étapes par point de départ. Nombres 33, 3 Ils partirent de Ramsès le premier mois. C’est le quinzième jour du premier mois, lendemain de la Pâque, que les Israélites partirent la main haute, aux yeux de toute l’Egypte.
2.
3. Batukile ku Ramesesi ku kindi ky’ikumi nu bitano kya mwezi mutangi, u busi buli kumbusa kw’Isuluko, u bubo busi batukile na bupuka lwabusio lwa baMisri bansania.
3.
3.
4. BaMisri babezaga bakuyika nkula zabo insania zalibwide Yehowa munkatini mwabo. Yehowa asungizie tulaga twabo gamozi na nkula.
4. Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés; Yahvé avait fait justice de leurs dieux. Nombres 33, 5 Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Sukkot. Nombres 33, 6 Puis ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, qui est aux confins du désert.
4.
5. BaIsraeli batukile ku Ramesesi, nu beiyombekile mu Sukoti.
5.
5.
6. Batukile ku Sukoti, nu beiyombekile mu Etamu guli ku mwaga wa kalula.
6.
6.
7. Batukile ku Etamu nu babasile ku Pi-Hahiroti guli ku lulenge lwa kukutukaga kisongo kya busi ku Bali-Zefoni. Beiyombekile bwigi na Migidoli.
7. Ils partirent d’Etam, ils revinrent sur Pi-Hahirot, qui est en face de Baal-Cephôn, et campèrent devant Migdol.
7.
8. Batukile ku kiziki kyabezaga bwigi na Pi-Hahiroti nu batingile munkatini mwa kitatenge nu kwingila mu kalula. Bendile lugendo lwa bindi bisatu mu Kalula ka Etamu; beiyombekile mu Mara.
8. Ils partirent de Pi-Hahirot, ils gagnèrent le désert en passant à travers la mer, et après trois jours de marche dans le désert d’Etam ils campèrent à Mara.
8.
9. Batukile ku Mara, nu bevule ku Elimu. Ku Elimu kwabezaga tunuabalongo ikumi nu tubili nu bibila makumi mutubakamo. Beiyombekile gago.
9. Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim. A Elim il y a douze sources d’eau et 70 palmiers; ils campèrent là.
9.
10. Batukile ku Elimu, nu babezaga n’ido ku ntungo za Kitatenge Kyakisimana.
10. Ils partirent d’Elim et campèrent près de la mer des Roseaux.
10.
11. Batukile ku Kitatenge Kyakisimana, nu beiyombekile mu Kalula ka Sini.
11. Ils partirent de la mer des Roseaux et campèrent dans le désert de Sîn.
11.
12. Batukile ku Kalula ka Sini, nu beiyombekile mu Dofuka.
12. Ils partirent du désert de Sîn et campèrent à Dophka.
12.
13. Batukile ku Dofuka, nu beiyombekile mu Alusi.
13. Ils partirent de Dophka et campèrent à Alush.
13.
14. Batukile ku Alusi, nu beiyombekile mu Refidimu; gago tagabezaga mazi ma kunua.
14. Ils partirent d’Alush et campèrent à Rephidim; le peuple n’y trouva point d’eau à boire.
14.
15. Batukile ku Refidimu, nu beiyombekile mu Kalula ka Sinai.
15. Ils partirent de Rephidim et campèrent dans le désert du Sinaï.
15.
16. Batukile ku Kalula ka Sinai, nu beiyombekile mu Kiburoti-Hatava.
16. Ils partirent du désert du Sinaï et campèrent à Qibrot-haTaava.
16.
17. Batukile ku Kiburoti-Hatava, nu beiyombekile mu Hazeroti.
17. Ils partirent de Qibrot-ha-Taava et campèrent à Haçérot.
17.
18. Batukile ku Hazeroti, nu beiyombekile mu Ritima.
18. Ils partirent de Haçérot et campèrent à Ritma.
18.
19. Batukile ku Ritima, nu beiyombekile mu Rimoni-Perezi.
19. Ils partirent de Ritma et campèrent à Rimmôn-Pérèç.
19.
20. Batukile ku Rimoni-Perezi, nu beiyombekile mu Libuna.
20. Ils partirent de Rimmôn-Pérèç et campèrent à Libna.
20.
21. Batukile ku Libuna, nu beiyombekile mu Risa.
21. Ils partirent de Libna et campèrent à Rissa.
21.
22. Batukile ku Risa, nu beiyombekile mu Kehelata.
22. Ils partirent de Rissa et campèrent à Qehélata.
22.
23. Batukile ku Kehelata, nu beiyombekile ku mwiduko wa Seferi.
23. Ils partirent de Qehélata et campèrent au mont Shéphèr.
23.
24. Batukile ku mwiduko wa Seferi, nu beiyombekile mu Harada.
24. Ils partirent du mont Shéphèr et campèrent à Harada.
24.
25. Batukile ku Harada, nu beiyombekile mu Makeloti.
25. Ils partirent de Harada et campèrent à Maqhélot.
25.
26. Batukile ku Makeloti, nu beiyombekile mu Tahati.
26. Ils partirent de Maqhélot et campèrent à Tahat.
26.
27. Batukile ku Tahati, nu beiyombekile mu Tera.
27. Ils partirent de Tahat et campèrent à Térah.
27.
28. Batukile ku Tera, nu beiyombekile mu Mitika.
28. Ils partirent de Térah et campèrent à Mitqa.
28.
29. Batukile ku Mitika, nu beiyombekile mu Hasimona.
29. Ils partirent de Mitqa et campèrent à Hashmona.
29.
30. Batukile ku Hasimona, nu beiyombekile mu Moseroti.
30. Ils partirent de Hashmona et campèrent à Mosérot.
30.
31. Batukile ku Moseroti, nu beiyombekile mu Beneyakani.
31. Ils partirent de Mosérot et campèrent à Bené-Yaaqân.
31.
32. Batukile ku Beneyakani, nu beiyombekile mu Hori-Hagidigadi.
32. Ils partirent de Bené-Yaaqân et campèrent à Hor-Gidgad.
32.
33. Batukile ku Hori-Hagidigadi, nu beiyombekile mu Yotibata.
33. Ils partirent de Hor-Gidgad et campèrent à Yotbata.
33.
34. Batukile ku Yotibata, nu beiyombekile mu Abarona.
34. Ils partirent de Yotbata et campèrent à Abrona.
34.
35. Batukile ku Abarona, nu beiyombekile mu Ezioni-Geberi.
35. Ils partirent de Abrona et campèrent à Eçyôn-Gébèr. Nombres 33, 36 Ils partirent de Eçyôn-Gébèr et campèrent dans le désert de Cîn; c’est Cadès.
35.
36. Batukile ku Ezioni-Geberi, nu beiyombekile mu Kalula ka Zini, u mu mwino wa Kadesi.
36.
36.
37. Batukile ku Kadesi, nu beiyombekile ku Mwiduko wa Hori, u mwaga wa kisi kya Edomu.
37. Ils partirent de Cadès et campèrent à Hor-la-Montagne, aux confins du pays d’Edom.
37.
38. Nu Haruni sankoga abakamine Mwiduko wa Hori ku ikakizio lya Yehowa, nu akule gago mu mwaka wa makumi manazi kumbusa kwa kutuka kwa baIsraeli mu kisi kya Misri. Mu kindi kitangi kya mwezi w’itano wa wozo mwaka Haruni akule.
38. Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé et c’est là qu’il mourut, dans la quarantième année de l’exode des Israélites hors du pays d’Egypte, au cinquième mois, le premier du mois.
38.
39. Abezaga eseli na myaka lukama makumi mabili nu isatu mu nkungu zakule ga Mwiduko wa Hori.
39. Aaron avait 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne. Nombres 33, 40 Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négeb au pays de Canaan, fut informé lors de l’arrivée des Israélites.
39.
40. Nu mukota wa Aradi, u muKanana wikalaga mu Negevi, kyindi kya kisi kya Kanana, wozo mukota ungule buno baIsraeli besavwa.
40.
40.
41. Batukile ku Mwiduko wa Hori, nu beiyombekile mu Zalmona.
41. Ils partirent de Hor-la-Montagne et campèrent à Calmona.
41.
42. Batukile ku Zalmona, nu beiyombekile mu Punoni.
42. Ils partirent de Calmona et campèrent à Punôn.
42.
43. Batukile ku Punoni, nu beiyombekile mu Oboti.
43. Ils partirent de Punôn et campèrent à Obot.
43.
44. Batukile ku Oboti, nu beiyombekile mu Iye-Abarimu, u mwaga wa kisi kya baMoabu.
44. Ils partirent de Obot et campèrent sur le territoire de Moab à Iyyé-ha-Abarim.
44.
45. Batukile ku Iye-Abarimu, nu beiyombekile mu Diboni-Gadi.
45. Ils partirent de Iyyim et campèrent à Dibôn-Gad. Nombres 33, 46 Ils partirent de Dibôn-Gad et campèrent à AlmônDiblatayim.
45.
46. Batukile ku Diboni-Gadi, nu beiyombekile mu Almoni-Diblataimu.
46.
46.
47. Batukile ku Almoni-Diblataimu, nu beiyombekile ku Miduko za Abarimu, lwabusio lwa Mwiduko wa Nebo.
47. Ils partirent de Almôn-Diblatayim et campèrent aux monts Abarim en face de Nebo.
47.
48. Batukile ku Miduko za Abarimu, nu beiyombekile mu kibitabita kya baMoabu bwigi na luuzi lwa Yordani kulolana na Yeriko.
48. Ils partirent des monts Abarim et campèrent aux Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.
48.
49. Ido lyabo bwigi na luuzi lwa Yordani lyabezaga kutuka ku Beti-Yesimoti aaba nu ku Abeli-Sitimu mu Kibitabita kya Moabu.
49. Ils campèrent près du Jourdain entre Bet-ha-Yeshimot et Abel-ha-Shittim, dans les Steppes de Moab.
49.
50. Mu Kibitabita kya Moabu, bwigi na Yordani kulolana na Yeriko, Yehowa abwide Musa bunee:
50. Yahvé parla à Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. Il dit:
50.
51. “Tenda ku baIsraeli nu kubabula bunee: ‘Kungwa mwasoka Yordani nu kwingila mu kisi kya Kanana,
51. « Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous aurez passé le Jourdain vers le pays de Canaan,
51.
52. nti mwapumbia bantu bakwikala mu kikyo kisi, nu kuzikya nunsania makozi mabo mabazwa kuba nkisi, kuzikya nkisi zabo insania za kunyengula, nu kuzikya biziki binsania byabo bya gantata ga miduko.
52. vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux.
52.
53. Mwiyane kisi kinsania nu kwikala mukyo, kubuno namukasile kyo buno mwakiyane.
53. Vous posséderez ce pays et vous y demeurerez, car je vous ai donné ce pays pour domaine.
53.
54. Nu mwabeganie kisi na kwesa mbale kukiyana munkatini mwa bikanga byeinyu. Ku kikanga kinene mwakase bwiyani bunene, nu ku kikanga kikeke mwakase bwiyani bukeke. Bwiyani bwa kikanga na kikanga bwabe mu kwesa mbale. Mwiyane, na muntu na muntu anga bwabede mu kikanga ky’isi.
54. Vous le partagerez au sort entre vos clans. A celui qui est nombreux vous ferez une plus grande part d’héritage, à celui qui est moins nombreux vous ferez une plus petite part d’héritage. Là où le sort tombera pour chacun, là sera son domaine. Vous ferez le partage dans vos tribus. Nombres 33, 55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous aurez laissés deviendront des épines dans vos yeux et des chardons dans vos flancs, ils vous presseront dans le pays que vous habiterez
54.
55. Tondo ndi tamwapumbia bantu bakwikalaga mu kisi, nti babo basigala babe anga nsinge ku meiso meinyu nu mikele mu mpege zeinyu, nu bamwitie na kabebe mu kisi mumwikalage.
55.
55.
56. Lingo kwabe buno anga bunakengelaga kubakitila, u bunamukitile nu inyuwe.’”
56. et je vous traiterai comme j’avais pensé les traiter. »
56.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)