Nombres / Maganzo 8

📖 Nombres / Maganzo 8 Idagi lya Kalaga
1. Yehowa abwide Musa bunee:
1. Yahvé parla à Moïse et dit:
1.
2. “Tenda Haruni bunee: ‘Nkungu ziwagulumizie matala mamo mutubakamo, mabike buno masanie kyengi lwabusio lwa kyanikilo kyamo.’”
2. « Parle à Aaron; tu lui diras: Lorsque tu disposeras les lampes, c’est sur le devant du candélabre que les sept lampes donneront leur lumière. »
2.
3. Haruni akitile bubo; amabikile buno masanie kyengi lwabusio lwa kyanikilo kyamo, anga bwamukakizizie Yehowa na moki ma Musa.
3. Ainsi fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du candélabre, comme Yahvé l’avait ordonné Moïse.
3.
4. Kyanikilo kyakitilwe mu lukita luluno: bakitulile ku kyindi kimozi kya olo, kutukila kikalilo kyakyo aaba nu ku maluba makyo. Kyanikilo kyakitilwe mu kisusania kyalolesizie Yehowa ku Musa.
4. Ce candélabre était un ouvrage d’or repoussé, y compris la tige et la corolle qui étaient aussi en or repoussé. Ce candélabre avait été fait conformément à la vision que Yahvé en avait donnée à Moïse.
4.
5. Yehowa abwide Musa bunee:
5. Yahvé parla à Moïse et dit:
5.
6. “Tola baLawi kubatikya munkatini mwa bango baIsraeli nu kubengia.
6. « Prends les Lévites du milieu des Israélites et purifie-les.
6.
7. Kubengia, kita bubuno: Sandila mazi ma kubengia kubeli, nu babege na kakengo mubili unsania nu kusuga nsulu zabo, nu bubo u bubeiyengie.
7. Ainsi feras-tu pour les purifier: tu feras sur eux une aspersion d’eau lustrale, ils se raseront tout le corps et laveront leurs vêtements, alors ils seront purs.
7.
8. Kusila batole kyana kya mulume kya ngombe gamozi na kayulo kakyo ka bunga busoga bwasambikwa na makiti, nu kumbusa kwakyo tola kingo kyana kya mulume kya ngombe kibe kisansa kya bwagi.
8. Puis ils prendront un taureau, avec l’oblation conjointe de fleur de farine pétrie dans l’huile, et tu prendras un second taureau pour un sacrifice pour le péché.
8.
9. Vwa na baLawi lwabusio lwa Numba za Kukulamana nu kukundamania baIsraeli bansania.
9. Tu feras alors avancer les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu rassembleras toute la communauté des Israélites. Nombres 8, 10 Lorsque tu auras fait avancer les Lévites devant Yahvé, les Israélites leur imposeront les mains.
9.
10. Bika baLawi lwabusio lwa Yehowa, nu bana ba baIsraeli babike maboko mabo ku baLawi.
10.
10.
11. Nu Haruni akasane baLawi ku Yehowa anga kayulo ka kutengibwa, buno babe kayikayika kukita mulimo wa Yehowa.
11. Puis Aaron offrira les Lévites, en faisant le geste de présentation devant Yahvé, de la part des Israélites. Ils seront alors affectés au service de Yahvé.
11.
12. Nu baLawi babike maboko mabo ga matoe ma byana bya balume ba ngombe, nu kukasana kimozi kibe kisansa kya bwagi ku Yehowa nu kingo kibe kisansa kya kugisibwa, buno baLawi bakululwe ku Yehowa.
12. Les Lévites poseront ensuite la main sur la tête des taureaux, et tu feras de l’une des bêtes un sacrifice pour le péché, de l’autre un holocauste à Yahvé, afin d’accomplir sur les Lévites le rite d’expiation. Nombres 8, 13 Ayant placé les Lévites devant Aaron et ses fils, tu les offriras à Yahvé avec le geste de présentation.
12.
13. Emania baLawi lwabusio lwa Haruni nu bana bage, nu kubakasana ku Yehowa anga kayulo ka kutengibwa ku Yehowa.
13.
13.
14. Bubo u buwalekanukye baLawi na bango baIsraeli, nu baLawi babe bane.
14. C’est ainsi que tu mettras à part les Lévites, du milieu des Israélites, pour qu’ils m’appartiennent.
14.
15. Kumbusa kwa kwengia baLawi nu kubakasana ku Yehowa anga kayulo ka kutengibwa, beingile mu Numba za Kukulumana kulinga kukita mulimo wabo.
15. Les Lévites commenceront alors à faire le service de la Tente du Rendez-vous. Tu les purifieras et tu les offriras avec le geste de présentation
15.
16. Babo beli baIsraeli bakasilwe nunsania kundi. Nabakatile mu kiziki kya nkula, u mwana wamulume wabutwa mutangi na bakikulu bansania ba baIsraeli, buno babe lebelebe bane.
16. parce qu’ils me sont cédés, à titre de donnés, parmi les Israélites. Ils sont substitués à ceux qui ouvrent le sein maternel, aux premiers-nés de tous; parmi les Israélites, je me les suis attribués.
16.
17. Nkula na nkula, wamulume wa bantu nu mulume wa nyama, zili zane. Kindi kinalibwide nkula insania za mu kisi kya Misri nabalekanukizye buno babe bane lebelebe.
17. Oui, c’est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal: le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en terre d’Egypte, je me les suis consacrés,
17.
18. Nu natolile baLawi mu kiziki kya nkula insania zili bamulume za baIsraeli.
18. et, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, j’ai pris les Lévites.
18.
19. Nakasile ku Haruni nu bantu bage baLawi anga lukaso, munkatini mwa baIsraeli bansania, bakite mulimo wa Numba za Kukulumana ku kabamba ka baIsraeli bansania, nu kubakulula buno lukuo talwabase ku baIsraeli nkungu zibakunda Kiziki Kyasililila.”
19. Du milieu des Israélites je donne les Lévites à Aaron et à ses fils, à titre de donnés; ils feront pour les Israélites le service cultuel dans la Tente du Rendez-vous et feront sur eux le rite d’expiation, en sorte qu’aucun des Israélites ne soit frappé pour s’être approché du sanctuaire. »
19.
20. Musa nu Haruni nu musanganano unsania wa baIsraeli bakitide baLawi anga bwakakizizie Yehowa ku Musa.
20. Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites agirent à l’égard des Lévites selon tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse à leur sujet; ainsi agirent les Israélites à leur égard.
20.
21. BaLawi beiyengezie nu basugile nsulu zabo. Kusila Haruni abakasenne ku Yehowa anga kayulo ka kutengibwa, nu abakitide bukulumania kubengia.
21. Les Lévites se purifièrent, lavèrent leurs vêtements, et Aaron les offrit avec le geste de présentation devant Yahvé. Puis il accomplit sur eux le rite d’expiation pour les purifier.
21.
22. Kusila baLawi beingide kukita mulimo wabo mu Numba za Kukulumana lwabusio lwa Haruni nu bantu bage. BaLawi bakitile anga bwatendile Yehowa ku Musa.
22. Les Lévites furent admis à faire leur service dans la Tente du Rendez-vous en présence d’Aaron et de ses fils. Selon ce que Yahvé avait prescrit à Moïse au sujet des Lévites, ainsi agit-on à leur égard.
22.
23. Yehowa abwide Musa bunee:
23. Yahvé parla à Moïse et dit:
23.
24. “Kitondo kikino kyatunganana baLawi: kutukila myaka zabo makumi mabili nu itano beingile ku mulimo mu Numba za Kukulumana.
24. « Voici pour les Lévites. A partir de l’âge de 25 ans, le Lévite devra servir, en s’acquittant d’une fonction dans la Tente du Rendezvous.
24.
25. Nu kutukila myaka makumi matano bakasiga kukita mulimo, tabakakamba lingo.
25. A partir de 50 ans, il ne sera plus astreint au service; il n’aura plus de fonction;
25.
26. Banamenya kukasia mibuto zabo mu mulimo, tondo tabanemanina lingo mulimo. Bubo u buli kitondo kya kukasa mulimo ku baLawi.”
26. il aidera pourtant ses frères à assurer l’observance dans la Tente du Rendez-vous, mais il n’aura plus de service. Ainsi feras-tu en ce qui concerne les observances des Lévites. »
26.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)