Osée / Hosea 11

📖 Osée / Hosea 11 Idagi lya Kalaga
1. Nu atendile lingo bunee: “Nkungu zabezaga Israeli mwana namutundile, nu namanine mwana wane atuke ku Misri.
1. Quand Israël était jeune, je l’aimai, et d’Egypte j’appelai mon fils.
1.
2. Anga bunitide kubamana, u bubo bitide kunsiga. Bakasanaga bisansa ku Baali nu kugisia bulago ku nkisi.
2. Mais plus je les appelais, plus ils s’écartaient de moi; aux Baals ils sacrifiaient, aux idoles ils brûlaient de l’encens.
2.
3. Nne u wigisizie Efuraimu kwenda, namukatile ku maboko, nu tabamenyine buno Nne u wabonezie.
3. Et moi j’avais appris à marcher à Ephraïm, je le prenais par les bras, et ils n’ont pas compris que je prenais soin d’eux!
3.
4. Nababulutile na muzigi wa muntu nu na bikando bya lutundo. Nabede kubeli anga wabatikya kikando ku makosi mabo; nabakasile idia.
4. Je les menais avec des attaches humaines, avec des liens d’amour; j’étais pour eux comme ceux qui soulèvent un nourrisson tout contre leur joue, je m’inclinais vers lui et le faisais manger.
4.
5. Tabakasubya lingo ku kisi kya Misri; tondo bakangatwa na mukota wa Asuria, kubuno bananine kusubya kundi.
5. Il ne reviendra pas au pays d’Egypte, mais Assur sera son roi. Puisqu’il a refusé de revenir à moi,
5.
6. Mwene wa nganda ukazikya miino zabo, nu kusinda miti zage, kuzizikya nu kuzindilizia nango zabo mbi.
6. l’épée sévira dans ses villes, elle anéantira ses verrous, elle dévorera à cause de leurs desseins.
6.
7. Nu bantu bane bakulemanina kusubya kumbusa buno bansige; aba bakummana Wozo Wasakama Nunse, tondo tabakunganuna aba kakeke.
7. Mon peuple est cramponné à son infidélité. On les appelle en haut, pas un qui se relève!
7.
8. Ee Efuraimu, buni buninakusiga? Ee Israeli, buni buninakukasana? Buni buninakukitila anga Adama? Buni bunakukite kuba anga Zeboimu? Mutima wane wagaluka, nu kyombo kyane kyili kuguli.
8. Comment t’abandonnerais-je, Ephraïm, te livrerais-je, Israël? Comment te traiterais-je comme Adma, te rendrais-je semblable à Ceboyim? Mon coeur en moi est bouleversé, toutes mes entrailles frémissent.
8.
9. Nsyakite ku bukali bwa bongoa bwane, nsyasubye kuzikya Efuraimu, kubuno nne nili Kalaga, nsili muntu. Nili Wozo Wasililila munkatini mwobe; nsikuvwa lingo na bongoa.
9. Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère, je ne détruirai pas à nouveau Ephraïm car je suis Dieu et non pas homme, au milieu de toi je suis le Saint, et je ne viendrai pas avec fureur.
9.
10. Bakayanga Yehowa; akazuga anga kimbwe. Gaakazuga, bana bage bakabasa kugilimina kutuka ku lulenge lwa kunsi.
10. Derrière Yahvé ils marcheront, comme un lion il rugira; et quand il rugira, les fils viendront, tremblants, de l’Occident;
10.
11. Bakavwa nu kugilimina anga kazoni kakutuka ku Misri, nu anga nkulimba zikutuka ku kisi kya Asuria; nu nne nkabeikazia mu numba zabo,” u bukutenda Yehowa.
11. comme un passereau ils viendront en tremblant de l’Egypte, comme une colombe, du pays d’Assur, et je les ferai habiter dans leurs maisons, oracle de Yahvé.
11.
12. Efuraimu antimba na buza, nu Israeli antimba na bwengelezi; tondo Yuda eki atabanga na Kalaga, aba na Wozo Wasililila uli wisanana.
12.
12.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)