1.
Gatendaga Efuraimu, bantu bagiliminaga. Asakikilwe munkatini mwa baIsraeli. Tondo bagile mu kukumbamina Bali nu bakule.
1.
Quand Ephraïm parlait, c’était la terreur, il était grand en Israël, mais il se rendit coupable avec Baal et mourut.
1.
…
2.
Kano kaluma bitila mu kukita bwagi nu beikitila nkisi za kunyengula zakitilwe na feza anga geigezye menge mabo, u mulimo wa batumbi. Bakutenda bunee: “Zikasazi tuyulo nu zikumbaminazi.”
2.
Et maintenant ils continuent à pécher, ils se font des images de métal fondu, avec leur argent, des idoles de leur invention; oeuvre d’artisan que tout cela! Ils disent: « Offrez-leur des sacrifices. » A des veaux des hommes donnent des baisers!
2.
…
3.
Ububo bakaba anga lutundutundu lwa nindunindu, aba anga mame makusasia kukama, nu anga mpepa zalengizibwa na lumpumpu kutuka ku mulungu, aba anga muuki ukutuka ga mutula.
3.
C’est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, comme la rosée qui tôt se dissipe, comme la bale emportée loin de l’aire, comme la fumée qui s’échappe de la fenêtre.
3.
…
4.
Nne nili Yehowa, Kalaga weinyu, wamutikizye mu kisi kya Misri. Tamwitabizie ungo Kalaga tugu nne, nu tamulemanine ungo monia, tugu nne.
4.
Pourtant moi je suis Yahvé, ton Dieu, depuis le pays d’Egypte, de Dieu, excepté moi, tu n’en connais pas, et de sauveur, il n’en est pas en dehors de moi.
4.
…
5.
Nakulangile mu kisi kyakama, mu kisi kya muzuzo mukali.
5.
Moi, je t’ai connu au désert, au pays de l’aridité.
5.
…
6.
Ganabalisizie beikutile; gabasilile kwembuka beikotizie, ukinsa banibilide.
6.
Je les ai fait paître, ils se sont rassasiés; rassasiés, leur coeur s’est élevé; voilà pourquoi ils m’ont oublié.
6.
…
7.
Nkaba anga kimbwe kubeli; nu anga ngozi nkabakobela mu nzila.
7.
J’ai donc été pour eux comme un lion, comme un léopard, près du chemin, je me tenais aux aguets;
7.
…
8.
Nkakulumana nabo anga dubu zibilwe byana byage. Nu Nne nkakutula miki za mitima zabo nu kubalia anga kimbwe; nu anga nyama za mu lubanda nkabata bibe bibe.
8.
j’ai fondu sur eux comme une ourse privée de ses petits, j’ai déchiré l’enveloppe de leur coeur; là, je les ai dévorés comme une lionne, la bête sauvage les a déchirés.
8.
…
9.
Ee Israeli, nkakuzikya kubuno ukunsakya nu ukusomba mukasia wobe.
9.
Te voilà détruit, Israël, c’est en moi qu’est ton secours.
9.
…
10.
Kuni kuli mukota wobe, buno akonie? Nu kuni kuli ngatu za miino zobe insania, ziwatendile bunee: “Nkase mukota nu ngatu?”
10.
Où donc est-il ton roi, pour qu’il te sauvé? Et dans toutes tes villes, tes juges? Ceux-là dont tu disais: « Donne-moi un roi et des chefs. »
10.
…
11.
Nakukasile mukota mu bongoa bwane, nu nkamutikya mu bongoa bwane.
11.
Un roi, je te le donne dans ma colère, et je le reprends dans ma fureur.
11.
…
12.
Bwagi bwa Efuraimu bwakandwa, nu mibi zage zasanzilwe.
12.
La faute d’Ephraïm est mise en réserve, son péché tenu en lieu sûr.
12.
…
13.
Lubaba lukakubasila anga lwa mukikulu ukubuta; eli mwana uteli na menge, kubuno, ku bindi byakuka ntabutwa.
13.
Les douleurs de l’enfantement surviennent pour lui, mais c’est un enfant stupide; il est à terme et ne quitte pas le sein maternel!
13.
…
14.
Nabakulule kubatikya ku magala ma nsinda nu kubonia ku lukuo. Ee lukuo, kuni kuli lubaba lwobe? Ee nsinda, kuni kuli muziko wobe? Nsyabakwile kyombo,
14.
Et je les libérerais du pouvoir du Shéol? De la mort je les rachèterais? Où est ta peste, ô Mort? Où est ta contagion, ô Shéol? La compassion se dérobe à mes yeux.
14.
…
15.
aba ndi Efuraimu itila munkatini mwa mibuto zage. Lumpumpu lwapupwe na Yehowa lukatuka ku lulenge lwa kuntata lwakamie tunuabalongo twage; nu bikulo byage binsania bikumutananizia bikanyagwa.
15.
Ephraïm a beau fructifier parmi ses frères, le vent d’est viendra, le souffle de Yahvé montera du désert, et sa source sera tarie, sa fontaine desséchée. C’est lui qui pillera le trésor de tous les objets précieux.
15.
…
16.
Samaria akaba na katati kubuno agunine Kalaga wage. Bakakua na mwene wa nganda nu bana babo bakanyantwa gansi, nu bakikulu beli na meimi bakatwa bibe bibe.
16.
…
16.
…

