1.
Akutenda lingo bunee: “Ee inyuwe basankoga, ungwililazi bitondo bibino! Ee baIsraeli, ungwililazi! Inyuwe ba numba za mukota, tegazi matuzi! Kubuno lusungio luli kumuli: kubuno mwabede itega mu Misipa, nu bukila bwategilwe mu Tabori.
1.
Ecoutez ceci, prêtres, sois attentive, maison d’Israël, maison du roi, prête l’oreille! Car c’est vous que concerne le droit, mais vous avez été un piège à Miçpa, et un filet tendu sur le Tabor.
1.
…
2.
Nu banani bakolokile mu mizinga za bwagi bunene, tondo nabasungie bobansania.
2.
Ils ont approfondi la fosse de Shittim, eh bien, moi, je vais les punir tous.
2.
…
3.
Nizi Efuraimu; nu Israeli ntambisamine, kubuno kano kaluma wakitile butazi, ee Efuraimu, nu Israeli eibigizie na nsese.
3.
Moi, je connais Ephraïm, Israël ne m’est point caché. Oui, tu t’es prostitué, Ephraïm, Israël s’est souillé.
3.
…
4.
Tabakuvwama kusubya ku Kalaga wabo ku kabamba ka makitilo mabo; nu mitima za butazi zili mubeli, nu tabeizi Yehowa.
4.
Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir vers leur Dieu, car un esprit de prostitution est en leur sein et ils ne connaissent pas Yahvé.
4.
…
5.
Lwikotio lwa baIsraeli lukulolesia kabenga kabo; ku kabamba kakano baIsraeli nu baEfuraimu bakakikitanwa mu bwagi bwabo, nu Yuda akakikitanwa gamozi nabo.
5.
L’orgueil d’Israël témoigne contre lui; Israël et Ephraïm trébuchent à cause de leur faute, Juda aussi trébuche avec eux.
5.
…
6.
Gabakwenda na mikoko nu ngombe zabo za tuyulo kulonda Yehowa tabakumumonako, kubuno eidekanukizie nabo.
6.
Avec leurs brebis et leurs boeufs, ils iront chercher Yahvé, mais ils ne le trouveront pas: il s’est retiré d’eux!
6.
…
7.
Bakitide Yehowa mu bwengelezi, nu babutile bana ba butazi. Kano kaluma mbalo za mwezi zikabeita, bo gamozi na masoa mabo.
7.
Ils ont trahi Yahvé, ils ont engendré des bâtards; maintenant la néoménie va les dévorer, eux et leurs champs.
7.
…
8.
Idazi mpanda mu Gibea, nu monze mu Rama, nu lalukazi ku Beti-Aweni bunee: ‘Ee Benjamina, widange kumbusa kobe.’
8.
Sonnez du cor à Gibéa, de la trompette à Rama, donnez l’alarme à Bet-Aven, on te talonne, Benjamin.
8.
…
9.
Efuraimu akazikibwa ku busi bwa lusungio; nkukubula buligo munkatini mwa bikanga bya Israeli.
9.
Ephraïm deviendra une désolation, au jour du châtiment, sur les tribus d’Israël, j’annonce une chose certaine.
9.
…
10.
Bangati ba Yuda beli anga babo bakutikya tulolesio twa myaga; nkabalangania bongoa kubeli anga mwiyalo.
10.
Les chefs de Juda sont comme des déplaceur de bornes; sur eux je répandrai ma fureur comme de l’eau.
10.
…
11.
Efuraimu asungizibwe nu kubabazibwa bubibu mu lusungio, kubuno eitabizizie kuyanga bya buliabulia.
11.
Ephraïm est opprimé, écrasé par le jugement, car il s’est plu à courir après le Mensonge.
11.
…
12.
Ububo nkaba anga kagembe mu numba za Efuraimu, nu anga kyabola ku numba za Yuda.
12.
Eh bien, moi, je serai comme la teigne pour Ephraïm, comme la carie pour la maison de Juda.
12.
…
13.
Gamonine Efuraimu ku lusambo lwage nu gamonine Yuda ku kyulu kyage, Efuraimu endile ku Asuria nu asingile ku mukota munene kukasibwa nage; tondo wozo ntanavwama kubonia, aba ntanonia byulu byeinyu.
13.
Ephraïm a vu sa maladie et Juda son ulcère; Ephraïm alors est allé vers Assur, il a envoyé des messagers au grand roi; mais lui ne pourra vous guérir ni porter remède à votre ulcère.
13.
…
14.
Kubuno nkaba anga kimbwe ku baEfuraimu, nu anga kyana kya kimbwe ku baYuda. Nne nkabata byindi byindi nu kwiyendela. Nkabeeka nu takuli muntu aba umozi ukabonia.
14.
Car moi, je suis comme un lion pour Ephraïm, comme un lionceau pour la maison de Juda; moi, moi, je déchirerai et je m’en irai, j’emporterai ma proie, et personne pour délivrer.
14.
…
15.
Nkenda nu kusubya kwane lingo aaba nu gabakeigonga bwagi bwabo nu kulonda kilungi kyane; mu mbabazio zabo bakandonda nunse.”
15.
Oui, je vais regagner ma demeure, jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et cherchent ma face; dans leur détresse, ils me rechercheront.
15.
…

