Osée / Hosea 7

📖 Osée / Hosea 7 Idagi lya Kalaga
1. Atendile lingo bunee: “Mu nkungu zinatundaga konia Israeli, u gamonekile bwagi bwa Efuraimu nu misako mibi za baSamaria, kubuno bakitile na bwengelezi. Mwibi eingila mu numba nu banyagi bakwiba kumbuga.
1. Alors que je veux guérir Israël, se dévoilent la faute d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie; car ils pratiquent le mensonge, le voleur entre dans la maison, une bande sévit au-dehors.
1.
2. Nu tabakumenya mu mitima zabo buno nsikwibilila bwagi bwabo. Kano kaluma makitilo mabo mabatimba nu meli lwabusio lwane.
2. Et ils ne disent pas en leur coeur que je me souviens de toute leur méchanceté! Maintenant leurs oeuvres les enserrent, elles sont devant ma face.
2.
3. Bakubogiabogia mukota wabo na mibi zabo nu bangati na buza bwabo.
3. Par leur méchanceté ils égaient le roi, et par leurs mensonges, les chefs.
3.
4. Bo bansania beli bitazi; bo beli anga iziko lya muyiki wa tumpampa; ukubakamia keiya kutukila nkungu za kubumba kampampa aaba nu kutumba kwako.
4. Tous sont adultères, ils sont comme un four brûlant que le boulanger cesse d’attiser depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé.
4.
5. Busi bwa kisagulo kya mukota weitu bangati beidungile bukali na maku; nu we alambizie kuboko kwage gamozi na beililiki.
5. Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par la chaleur du vin, et lui tend la main aux moqueurs
5.
6. Nu nango mbi, mitima zabo zikuzuza anga iziko na keiya; mu kindi kinsania bongoa bwabo buli anga keiya ka lusalusalu, nu mu nindunindu bukubanga anga iyambi lya keiya.
6. quand ils s’approchent. Dans leur complot, leur coeur est semblable à un four; toute la nuit leur colère sommeille, au matin elle brûle comme un feu flamboyant;
6.
7. Bo bansania bakuzuza anga iziko nu bakulia ngatu zabo. Bakota babo bansania bagwede; ta umozi wa kubeli wandilide.
7. tous sont échauffés comme un four, ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois sont tombés. Pas un d’entre eux qui crie vers moi!
7.
8. Efuraimu asambikenne na bingo bilongo; Efuraimu eli anga kampampa katagalukizibwe.
8. Ephraïm se mêle aux peuples, Ephraïm est une galette qu’on n’a pas retournée.
8.
9. Bageni batambizie magala mage, nu we ntakubumenya; nu mbwe zitobeka ku itoe lyage, nu ntakubumenya.
9. Des étrangers dévorent sa vigueur, et lui ne le sait pas! Même des cheveux blancs parsèment sa tête, et lui ne le sait pas!
9.
10. Nu lwikotio lwa Israeli lukumoneka ku meiso mage; nu ntasubya ku Yehowa, Kalaga wage; aba ntamulonda mu bitondo bibino binsania.
10. (L’orgueil d’Israël témoigne contre lui; et ils ne reviennent pas vers Yahvé leur Dieu, avec tout cela, ils ne le cherchent pas!)
10.
11. Efuraimu eli anga nkulimba kikongolo ziteli na menge. Bakumana ku Misri, bakwenda ku Asuria.
11. Ephraïm est une colombe naïve, sans cervelle; ils appellent l’Egypte, ils vont en Assur,
11.
12. Ndi bende nti nabategela bukila bwane; nkabakata anga tuzoni twa mpelela, nkabasungia anga bubasambalidwe mu musanganano wabo.
12. où qu’ils aillent, je déploierai sur eux mon filet, comme l’oiseau du ciel je les ferai tomber je les punirai à cause de leur méchanceté.
12.
13. Kabebe kubeli, kubuno bakuntina; bazikibwe kubuno banagide; natundaga kubonia, tondo banekede buza.
13. Malheur à eux, parce qu’ils ont fui loin de moi! Ruine sur eux, parce qu’ils m’ont été infidèles! Et moi, je devrais les libérer, quand eux profèrent contre moi des mensonges?
13.
14. Tabkunsega ga migu zabo, tondo mitima zabo zikulila. Bakundamana gamozi buno bamone mbuto za ngano nu maku m’ituba, tondo banida mugongo.
14. Ils ne crient pas vers moi du fond du coeur quand ils se lamentent sur leurs couches; pour du blé et du vin nouveau, ils se lacèrent, mais ils se rebellent contre moi.
14.
15. Nabeigisizie nu kubakasa magala, tondo bakunkalila lwango lwa kunkitila bubi.
15. Et moi, j’avais fortifié leur bras, mais contre moi ils méditent le mal.
15.
16. Tabagalukide ku Wozo Wasakama Nunse, nu beli anga bunkanda busosu. Bangati babo bakue na mwene wa nganda ku kabamba ka kuguna kwabo. Ububo bakanyegwa ku kisi kya Misri.”
16. Ils se tournent vers ce qui n’est rien, ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont sous l’épée à cause de la fureur de leur langue, et l’on se moquera bien d’eux au pays d’Egypte…
16.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)