Osée / Hosea 9

📖 Osée / Hosea 9 Idagi lya Kalaga
1. Ee Israeli, ntubogeboge anga bukubogaboga baBilongo! Kubuno wakitile butazi nu kusiga Kalaga wobe. Watundile nkalilo za butazi ku mulungu na mulungu wa kupepela mbuto.
1. Ne te réjouis pas, Israël; ne jubile pas comme les peuples; car tu as abandonné ton Dieu pour la prostitution, dont tu as aimé le salaire sur toutes les aires à blé.
1.
2. Milungu za kupepela nu kansango ka biguma tabyalisie bantu, nu maku m’ituba makasila kubeli.
2. L’aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra.
2.
3. Tabakeikala mu kisi kya Yehowa tondo Efuraimu akasubya ku kisi kya Misri nu bakalia idia lya nsese mu Asuria.
3. Ils n’habiteront pas au pays de Yahvé, Ephraïm retournera en Egypte, et en Assur, ils mangeront des mets impurs.
3.
4. Tabakakubula tuyulo twa maku ku Yehowa, nu tuyulo twabo tatukamubogiabogia. Tuyulo twabo tukaba kubeli anga idia lyalongekwa ku nsanza; bansania bakalia kulyo bakaba babigibwa. Banalia lilyo idia bobenyene, tondo tabanalikasana kisansa ku Yehowa.
4. Ils ne feront pas à Yahvé de libations de vin et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables: Ce sera pour eux comme un pain de deuil, tous ceux qui en mangeront deviendront impurs; car leur pain sera pour eux- mêmes, mais il n’entrera pas dans la Maison de Yahvé.
4.
5. Buni bumukakita ku bindi bya bisagulo byasombwedwe byeinyu nu ku bindi bya bisagulo bya Yehowa?
5. Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahvé?
5.
6. Aba ndi beiyonia kuzika na Asuria, nti bakindwe na Misri, nu babo ba ku Memufisi (Nofi) bakabayika. Bintu bibyo byakulemanina bya feza byasie mikele, nu mikele zase mu numba zabo.
6. Car voilà qu’ils sont partis devant la dévastation; l’Egypte les rassemblera, Memphis les ensevelira, leurs objets précieux, l’ortie en héritera, et l’épine envahira leurs tentes.
6.
7. Bindi bya lusungio byavwe; bindi bya kusuba musubo bise bwigi. Israeli amenye bubo! Mulengania eli kikongolo, nu muntu ukulengania azimizie makengelo mage, kubuno misako zobe za bwagi zili mingi nu kabenga kobe keli kakali.
7. Ils sont venus, les jours du châtiment, ils sont venus, les jours de cause de la grandeur de ta faute, grande sera l’hostilité. qui on tend un piège sur tous les chemins et dans la maison de son Dieu, c’est l’hostilité.
7.
8. Mulengania gamozi na Kalaga wane eli mulangi wa Efuraimu, tondo matega mategwa mu nzila zage insania, nu bwiti mu numba za Kalaga wage.
8.
8.
9. Bantu babano bakitile bubi nunse anga mu bindi bya Gibea; Kalaga akakengela bwagi bwabo nu akabusungia.
9. Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa: il se souviendra de leur faute, il châtiera leurs péchés.
9.
10. Yehowa atenda bunee: “Ganalingile kumona ku Israeli, kwabezaga anga kumona ku biguma mu kalula. Ganamonine basoinyu kwabezaga anga kumona ku kiguma kitangi kya muti. Tondo gababasile ku Bali-Peori beikasenne ku nkisi zeno za nsoni, nu babede ba lusombo anga bibyo bibatundile.
10. Comme des raisins dans le désert, je trouvai Israël, comme un fruit sur un figuier en la prime saison, je vis vos pères; mais arrivés à Baal- Péor, ils se vouèrent à la Honte et devinrent des horreurs, comme l’objet de leur amour.
10.
11. Luganuno lwa Efuraimu lwatuke anga kulenga kwa kazoni; wozo ukubutaga ntabute, aba ntabe n’iyimi, aba kweka iyimi.
11. Ephraïm, comme l’oiseau s’envolera sa gloire: plus d’enfantement, plus de grossesse, plus de conception.
11.
12. Aba ndi bakuzie bana, nti nabeite bansania. Kabebe kubeli mu nkungu zinabasige.
12. Même s’ils élèvent leurs fils, je les en priverai avant qu’ils soient hommes; oui, malheur à eux quand je m’éloignerai d’eux!
12.
13. Anga bunamonine Tiro, Efuraimu abikilwe mu kiziki kisoga, tondo agabule bana bage ku mwiti.”
13. Ephraïm, je le voyais comme Tyr, plantée dans une prairie, mais Ephraïm devra mener ses fils à l’égorgeur.
13.
14. Ee Yehowa, bakase kikizi, wabakase kikizi? Bakase kutuka kwa meimi, nu kukama kwa mabele.
14. Donne-leur, Yahvé… Que donneras-tu? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.
14.
15. Yehowa atenda bunee: “Bwagi bwabo bunsania bwamonekileko mu Gilgali, lebelebe nalingile kubasomba gago. Nabapumbizie mu numba zane ku kabamba ka misako zabo mibi! Nu bangati babo bansania beli banani, nu nsyabatunde lingo.
15. Toute leur méchanceté a paru à Gilgal, c’est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus, tous leurs chefs sont des rebelles.
15.
16. Efuraimu alibulwa na lusambo, eli anga mizi zakama, kugo takukakolama biguma lingo. Ndi babuta bana, nti nita bana babo batundwa.”
16. Ephraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir les délices de leur sein.
16.
17. Kalaga wane abalekele, kubuno tabongwilide nu tabanzile; nu babe batingitingi munkatini mwa babilongo.
17. Mon Dieu les rejettera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.
17.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)